< Példabeszédek 6 >

1 Fiam, ha kezes lettél felebarátodnál, tenyeredet összecsaptad az idegennél,
My son, suppose you have pledged to guarantee your neighbor's debt, or you have shaken hands in agreement with a stranger,
2 tőrbe jutottál szájad mondásai által, megfogattál szájad mondásai által:
then you've trapped yourself by what you promised, you've been caught by what you said.
3 tedd ezt ugyan, fiam, hogy megmenekülj, minthogy felebarátod markába kerültél: menj, tiportasd magadat és ostromold felebarátodat;
So this is what you have to do. You need to get out of it, because you've put yourself in that person's power. Go to your neighbor in all humility and ask him to release you from the commitment.
4 ne engedj álmot szemeidnek, sem szendergést szempilláidnak;
Don't delay, saying that you'll sleep on it. Don't rest until you've done it.
5 menekülj, mint szarvas a kézből, s mint a madár a madarász kezéből.
Get out of it like a gazelle escaping from a trap, like a bird from a bird-catcher's net.
6 Menj a hangyához, rest, nézd útjait, hogy okulj:
Go and observe the ants, you slacker! Learn from what they do and become wise.
7 ő, a kinek nincs vezére, felügyelője és uralkodója,
They don't have a leader, an officer, or a ruler,
8 elkészíti nyáron a kenyerét, összegyűjtötte aratáskor az eledelét.
yet they work hard during the summer getting their food, gathering what they need during the harvest.
9 Meddig, rest, fogsz feküdni, mikor kelsz fel álmodból?
So how long are you going to lie there, you slacker? When are you going to get up from your sleep?
10 Egy kis alvás, egy kis szendergés; egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj:
You may say, “Please, just a little more sleep, a little longer snooze, a little more folding of the arms to rest”—
11 majd eljön, mint vándor, a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.
and poverty will attack you like a robber, destitution like an armed warrior.
12 Alávaló ember, jogtalan férfi, szájnak görbeségével jár,
Rebellious and wicked people go around telling lies,
13 hunyorgat szemeivel, kapargat lábaival, mutogat ujjaival;
winking slyly, giving sneaky foot gestures, rudely pointing with their fingers.
14 ferdeség a szívében, rosszat kohol minden időben, viszályokat indít.
Their warped minds plot evil schemes; they're always causing trouble.
15 Azért hirtelen jön meg szerencsétlensége, rögtön megtöretik és nincsen gyógyulás.
As a result, disaster falls suddenly on such people; in just a moment they're destroyed without hope of healing.
16 Hat dolog van, a mit gyűlöl az Örökkévaló és hét, a mi lelkének utálata:
There are six things that the Lord hates, seven things that he absolutely detests:
17 Fennhéjázó szemek, hazug nyelv, és ártatlan vért ontó kezek;
arrogant eyes, a lying tongue, hands that murder the innocent,
18 szív, mely jogtalan gondolatokat kohol, lábak, melyek futva sietnek a rosszra;
a mind that plots evil schemes, feet that hurriedly run to do wrong,
19 hazugságnak lehelője, hamis tanú, s a ki viszályokat indít testvérek közt.
a false witness that speaks lies, those who caused arguments in families.
20 Óvd meg, fiam, atyád parancsát és el ne hagyjad anyád tanítását;
My son, pay attention to your father's instruction, and don't reject your mother's teaching.
21 kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd azokat nyakadra.
Keep them always in mind. Tie them around your neck.
22 Mikor jársz, az vezetni fog téged, mikor lefekszel, őrködik feletted, s mikor felébredtél, az beszélget veled.
They will lead you as you walk along; they will watch over you as you sleep; when you wake up they will talk with you.
23 Mert mécses a parancs és a tan világosság, és élet útja az oktatásnak feddései.
For the instruction is a lamp, and the teaching is a light. The correction that comes from discipline is the way to life.
24 Hogy megőrizzen téged a rossz asszonytól, a simanyelvű idegen nőtől.
It will protect you from an evil woman and the seductive words of a prostitute.
25 Ne kívánd meg szépségét szívedben, s el ne fogjon téged szempilláival.
Don't let your mind lust after her beauty, or let her hypnotize you with her fluttering eyelashes.
26 Mert parázna asszonyért egy czipó kenyérre jutsz, s férjes asszony a drága lelket vadássza.
You can buy a prostitute for the price of a loaf of bread, but adultery with another man's wife can cost you your life.
27 Kaparhat-e valaki tüzet az ölében és ruhái el nem égnek,
Can you put fire in your lap and not burn your clothes?
28 avagy járhat-e valaki parázson és lábai meg nem perzselődnek?
Can you walk on hot coals and not scorch your feet?
29 Olyan az, a ki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlenül, bárki hozzányúl.
It's the same for anyone who sleeps with another man's wife. No one who touches her will remain unpunished.
30 Nem gúnyolják a tolvajt, midőn lop, hogy kielégítse lelkét, midőn éhezik;
People don't condemn a thief if he steals to satisfy himself when he's hungry.
31 ha rajtakapják, hétszeresen fizet, házának egész vagyonát odaadja.
But if he's caught, he has to pay back seven times what he stole, even if it means handing over everything he has in his house.
32 Ki házasságot tör asszonnyal, esztelen; a ki önmagát megrontja, az cselekszi ezt.
Any man who commits adultery with a woman has no sense; he who does so destroys himself.
33 Kárt és szégyent talál, és gyalázata nem töröltetik el.
He will be wounded and dishonored. His disgrace will never be removed.
34 Mert féltékenység a férfiúnak dühe s nem kímél a bosszú napján,
For jealousy makes a husband furious, and he won't hold back when he takes revenge.
35 nincs tekintettel semmi váltságra s nem enged, noha sokasítod az ajándékot.
He refuses any compensation, and won't be paid off, however big the amount.

< Példabeszédek 6 >