< Példabeszédek 6 >
1 Fiam, ha kezes lettél felebarátodnál, tenyeredet összecsaptad az idegennél,
My son, if thou be surety for thy friend, thou hast engaged fast thy hand to a stranger.
2 tőrbe jutottál szájad mondásai által, megfogattál szájad mondásai által:
Thou art ensnared with the words of thy mouth, and caught with thy own words.
3 tedd ezt ugyan, fiam, hogy megmenekülj, minthogy felebarátod markába kerültél: menj, tiportasd magadat és ostromold felebarátodat;
Do therefore, my son, what I say, and deliver thyself: because thou art fallen into the hand of thy neighbour. Run about, make haste, stir up thy friend:
4 ne engedj álmot szemeidnek, sem szendergést szempilláidnak;
Give not sleep to thy eyes, neither let thy eyelids slumber.
5 menekülj, mint szarvas a kézből, s mint a madár a madarász kezéből.
Deliver thyself as a doe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Menj a hangyához, rest, nézd útjait, hogy okulj:
Go to the ant, O sluggard, and consider her ways, and learn wisdom:
7 ő, a kinek nincs vezére, felügyelője és uralkodója,
Which, although she hath no guide, nor master, nor captain,
8 elkészíti nyáron a kenyerét, összegyűjtötte aratáskor az eledelét.
Provideth her meat for herself in the summer, and gathereth her food in the harvest.
9 Meddig, rest, fogsz feküdni, mikor kelsz fel álmodból?
How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou rise out of thy sleep?
10 Egy kis alvás, egy kis szendergés; egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj:
Thou wilt sleep a little, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to sleep:
11 majd eljön, mint vándor, a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.
And want shall come upon thee, as a traveller, and poverty as a man armed. But if thou be diligent, thy harvest shall come as a fountain, and want shall flee far from thee.
12 Alávaló ember, jogtalan férfi, szájnak görbeségével jár,
A man that is an apostate, an unprofitable man, walketh with a perverse mouth,
13 hunyorgat szemeivel, kapargat lábaival, mutogat ujjaival;
He winketh with the eyes, presseth with the foot, speaketh with the finger.
14 ferdeség a szívében, rosszat kohol minden időben, viszályokat indít.
With a wicked heart he deviseth evil, and at all times he soweth discord.
15 Azért hirtelen jön meg szerencsétlensége, rögtön megtöretik és nincsen gyógyulás.
To such a one his destruction shall presently come, and he shall suddenly be destroyed, and shall no longer have any remedy.
16 Hat dolog van, a mit gyűlöl az Örökkévaló és hét, a mi lelkének utálata:
Six things there are, which the Lord hateth, and the seventh his soul detesteth:
17 Fennhéjázó szemek, hazug nyelv, és ártatlan vért ontó kezek;
Haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 szív, mely jogtalan gondolatokat kohol, lábak, melyek futva sietnek a rosszra;
A heart that deviseth wicked plots, feet that are swift to run into mischief,
19 hazugságnak lehelője, hamis tanú, s a ki viszályokat indít testvérek közt.
A deceitful witness that uttereth lies, and him that soweth discord among brethren.
20 Óvd meg, fiam, atyád parancsát és el ne hagyjad anyád tanítását;
My son, beep the commandments of thy father, and forsake not the law of thy mother.
21 kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd azokat nyakadra.
Bind them in thy heart continually, and put them about thy neck.
22 Mikor jársz, az vezetni fog téged, mikor lefekszel, őrködik feletted, s mikor felébredtél, az beszélget veled.
When thou walkest, let them go with thee: when thou sleepest, let them keep thee; and when thou awakest, talk with them.
23 Mert mécses a parancs és a tan világosság, és élet útja az oktatásnak feddései.
Because the commandment is a lamp, and the law a light, and reproofs of instruction are the way of life:
24 Hogy megőrizzen téged a rossz asszonytól, a simanyelvű idegen nőtől.
That they may keep thee from the evil woman, and from the flattering tongue of the stranger.
25 Ne kívánd meg szépségét szívedben, s el ne fogjon téged szempilláival.
Let not thy heart covet her beauty, be not caught with her winks:
26 Mert parázna asszonyért egy czipó kenyérre jutsz, s férjes asszony a drága lelket vadássza.
For the price of a harlot is scarce one loaf: but the woman catcheth the precious soul of a man.
27 Kaparhat-e valaki tüzet az ölében és ruhái el nem égnek,
Can a man hide fire in his bosom, and his garments not burn?
28 avagy járhat-e valaki parázson és lábai meg nem perzselődnek?
Or can he walk upon hot coals, and his feet not be burnt?
29 Olyan az, a ki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlenül, bárki hozzányúl.
So he that goeth in to his neighbour’s wife, shall not be clean when he shall touch her.
30 Nem gúnyolják a tolvajt, midőn lop, hogy kielégítse lelkét, midőn éhezik;
The fault is not so great when a man hath stolen: for he stealeth to fill his hungry soul:
31 ha rajtakapják, hétszeresen fizet, házának egész vagyonát odaadja.
And if he be taken he shall restore sevenfold, and shall give up all the substance of his house.
32 Ki házasságot tör asszonnyal, esztelen; a ki önmagát megrontja, az cselekszi ezt.
But he that is an adulterer, for the folly of his heart shall destroy his own soul:
33 Kárt és szégyent talál, és gyalázata nem töröltetik el.
He gathereth to himself shame and dishonour, and his reproach shall not be blotted out:
34 Mert féltékenység a férfiúnak dühe s nem kímél a bosszú napján,
Because the jealousy and rage of the husband will not spare in the day of revenge,
35 nincs tekintettel semmi váltságra s nem enged, noha sokasítod az ajándékot.
Nor will he yield to any man’s prayers, nor will he accept for satisfaction ever so many gifts.