< Példabeszédek 6 >

1 Fiam, ha kezes lettél felebarátodnál, tenyeredet összecsaptad az idegennél,
My son, if you have taken a pledge on behalf of your friend, then you have bound your hand to an outsider,
2 tőrbe jutottál szájad mondásai által, megfogattál szájad mondásai által:
then you are ensnared by the words of your own mouth, and taken captive by your own words.
3 tedd ezt ugyan, fiam, hogy megmenekülj, minthogy felebarátod markába kerültél: menj, tiportasd magadat és ostromold felebarátodat;
Therefore, my son, do what I say, and free yourself, for you have fallen into the hand of your neighbor. Run, hurry, awaken your friend.
4 ne engedj álmot szemeidnek, sem szendergést szempilláidnak;
Do not grant sleep to your eyes, nor let your eyelids slumber.
5 menekülj, mint szarvas a kézből, s mint a madár a madarász kezéből.
Rescue yourself like a gazelle from the hand, and like a bird from the hand of the fowler.
6 Menj a hangyához, rest, nézd útjait, hogy okulj:
Go to the ant, you lazy one, and consider her ways, and so learn wisdom.
7 ő, a kinek nincs vezére, felügyelője és uralkodója,
For though she has no ruler, nor instructor, nor leader,
8 elkészíti nyáron a kenyerét, összegyűjtötte aratáskor az eledelét.
she provides meals for herself in the summer, and she gathers at the harvest what she may eat.
9 Meddig, rest, fogsz feküdni, mikor kelsz fel álmodból?
How long will you slumber, you lazy one? When will you rise up from your sleep?
10 Egy kis alvás, egy kis szendergés; egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj:
You will sleep a little, you will slumber a little, you will fold your hands a little to sleep,
11 majd eljön, mint vándor, a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.
and then destitution will meet with you, like a traveler, and poverty, like an armed man. Yet truly, if you would be diligent, then your harvest will arrive like a fountain, and destitution will flee far from you.
12 Alávaló ember, jogtalan férfi, szájnak görbeségével jár,
An apostate man, a harmful man, walks with a perverse mouth;
13 hunyorgat szemeivel, kapargat lábaival, mutogat ujjaival;
he winks with the eyes, touches with the foot, speaks with the finger.
14 ferdeség a szívében, rosszat kohol minden időben, viszályokat indít.
With a depraved heart he devises evil, and at all times he sows conflict.
15 Azért hirtelen jön meg szerencsétlensége, rögtön megtöretik és nincsen gyógyulás.
To this one, his perdition will arrive promptly, and he shall be crushed suddenly: he will no longer have any remedy.
16 Hat dolog van, a mit gyűlöl az Örökkévaló és hét, a mi lelkének utálata:
Six things there are that the Lord hates, and the seventh, his soul detests:
17 Fennhéjázó szemek, hazug nyelv, és ártatlan vért ontó kezek;
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 szív, mely jogtalan gondolatokat kohol, lábak, melyek futva sietnek a rosszra;
a heart that devises the most wicked thoughts, feet running swiftly unto evil,
19 hazugságnak lehelője, hamis tanú, s a ki viszályokat indít testvérek közt.
a deceitful witness bringing forth lies, and he who sows discord among brothers.
20 Óvd meg, fiam, atyád parancsát és el ne hagyjad anyád tanítását;
My son, preserve the precepts of your father, and do not dismiss the law of your mother.
21 kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd azokat nyakadra.
Bind them to your heart unceasingly, and encircle them around your throat.
22 Mikor jársz, az vezetni fog téged, mikor lefekszel, őrködik feletted, s mikor felébredtél, az beszélget veled.
When you walk, let them keep step with you. When you sleep, let them guard you. And when you keep watch, speak with them.
23 Mert mécses a parancs és a tan világosság, és élet útja az oktatásnak feddései.
For commandment is a lamp, and law is a light, and the reproofs of discipline are the way of life.
24 Hogy megőrizzen téged a rossz asszonytól, a simanyelvű idegen nőtől.
So may they guard you from an evil woman, and from the flattering tongue of the outsider.
25 Ne kívánd meg szépségét szívedben, s el ne fogjon téged szempilláival.
Let not your heart desire her beauty; do not be captivated by her winks.
26 Mert parázna asszonyért egy czipó kenyérre jutsz, s férjes asszony a drága lelket vadássza.
For the price of a prostitute is only one loaf. Yet the woman seizes the precious soul of a man.
27 Kaparhat-e valaki tüzet az ölében és ruhái el nem égnek,
Would a man be able to conceal fire in his bosom, so that his garments would not burn?
28 avagy járhat-e valaki parázson és lábai meg nem perzselődnek?
Or could he walk over burning coals, so that his feet would not be burned?
29 Olyan az, a ki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlenül, bárki hozzányúl.
So also, he who enters to the wife of his neighbor shall not be clean when he touches her.
30 Nem gúnyolják a tolvajt, midőn lop, hogy kielégítse lelkét, midőn éhezik;
Not so great is the fault when someone has stolen. For he steals so as to satisfy a hungry soul.
31 ha rajtakapják, hétszeresen fizet, házának egész vagyonát odaadja.
Also, if he is apprehended, he shall repay sevenfold and hand over all the substance of his house.
32 Ki házasságot tör asszonnyal, esztelen; a ki önmagát megrontja, az cselekszi ezt.
But whoever is an adulterer, because of the emptiness of his heart, will destroy his own soul.
33 Kárt és szégyent talál, és gyalázata nem töröltetik el.
He gathers shame and dishonor to himself, and his disgrace will not be wiped away.
34 Mert féltékenység a férfiúnak dühe s nem kímél a bosszú napján,
For the jealousy and fury of the husband will not spare him on the day of vindication,
35 nincs tekintettel semmi váltságra s nem enged, noha sokasítod az ajándékot.
nor will he agree to the pleadings of anyone, nor will he accept, as repayment, a multitude of gifts.

< Példabeszédek 6 >