< Példabeszédek 6 >
1 Fiam, ha kezes lettél felebarátodnál, tenyeredet összecsaptad az idegennél,
My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struck hands in pledge with a stranger,
2 tőrbe jutottál szájad mondásai által, megfogattál szájad mondásai által:
if you have been trapped by the words of your lips, ensnared by the words of your mouth,
3 tedd ezt ugyan, fiam, hogy megmenekülj, minthogy felebarátod markába kerültél: menj, tiportasd magadat és ostromold felebarátodat;
then do this, my son, to free yourself, for you have fallen into your neighbor’s hands: Go, humble yourself, and press your plea with your neighbor.
4 ne engedj álmot szemeidnek, sem szendergést szempilláidnak;
Allow no sleep to your eyes or slumber to your eyelids.
5 menekülj, mint szarvas a kézből, s mint a madár a madarász kezéből.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Menj a hangyához, rest, nézd útjait, hogy okulj:
Walk in the manner of the ant, O slacker; observe its ways and become wise.
7 ő, a kinek nincs vezére, felügyelője és uralkodója,
Without a commander, without an overseer or ruler,
8 elkészíti nyáron a kenyerét, összegyűjtötte aratáskor az eledelét.
it prepares its provisions in summer; it gathers its food at harvest.
9 Meddig, rest, fogsz feküdni, mikor kelsz fel álmodból?
How long will you lie there, O slacker? When will you get up from your sleep?
10 Egy kis alvás, egy kis szendergés; egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj:
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
11 majd eljön, mint vándor, a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.
and poverty will come upon you like a robber, and need like a bandit.
12 Alávaló ember, jogtalan férfi, szájnak görbeségével jár,
A worthless person, a wicked man, walks with a perverse mouth,
13 hunyorgat szemeivel, kapargat lábaival, mutogat ujjaival;
winking his eyes, speaking with his feet, and pointing with his fingers.
14 ferdeség a szívében, rosszat kohol minden időben, viszályokat indít.
With deceit in his heart he devises evil; he continually sows discord.
15 Azért hirtelen jön meg szerencsétlensége, rögtön megtöretik és nincsen gyógyulás.
Therefore calamity will come upon him suddenly; in an instant he will be shattered beyond recovery.
16 Hat dolog van, a mit gyűlöl az Örökkévaló és hét, a mi lelkének utálata:
There are six things that the LORD hates, seven that are detestable to Him:
17 Fennhéjázó szemek, hazug nyelv, és ártatlan vért ontó kezek;
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 szív, mely jogtalan gondolatokat kohol, lábak, melyek futva sietnek a rosszra;
a heart that devises wicked schemes, feet that run swiftly to evil,
19 hazugságnak lehelője, hamis tanú, s a ki viszályokat indít testvérek közt.
a false witness who gives false testimony, and one who stirs up discord among brothers.
20 Óvd meg, fiam, atyád parancsát és el ne hagyjad anyád tanítását;
My son, keep your father’s commandment, and do not forsake your mother’s teaching.
21 kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd azokat nyakadra.
Bind them always upon your heart; tie them around your neck.
22 Mikor jársz, az vezetni fog téged, mikor lefekszel, őrködik feletted, s mikor felébredtél, az beszélget veled.
When you walk, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.
23 Mert mécses a parancs és a tan világosság, és élet útja az oktatásnak feddései.
For this commandment is a lamp, this teaching is a light, and the reproofs of discipline are the way to life,
24 Hogy megőrizzen téged a rossz asszonytól, a simanyelvű idegen nőtől.
to keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the adulteress.
25 Ne kívánd meg szépségét szívedben, s el ne fogjon téged szempilláival.
Do not lust in your heart for her beauty or let her captivate you with her eyes.
26 Mert parázna asszonyért egy czipó kenyérre jutsz, s férjes asszony a drága lelket vadássza.
For the levy of the prostitute is poverty, and the adulteress preys upon your very life.
27 Kaparhat-e valaki tüzet az ölében és ruhái el nem égnek,
Can a man embrace fire and his clothes not be burned?
28 avagy járhat-e valaki parázson és lábai meg nem perzselődnek?
Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
29 Olyan az, a ki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlenül, bárki hozzányúl.
So is he who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
30 Nem gúnyolják a tolvajt, midőn lop, hogy kielégítse lelkét, midőn éhezik;
Men do not despise the thief if he steals to satisfy his hunger.
31 ha rajtakapják, hétszeresen fizet, házának egész vagyonát odaadja.
Yet if caught, he must pay sevenfold; he must give up all the wealth of his house.
32 Ki házasságot tör asszonnyal, esztelen; a ki önmagát megrontja, az cselekszi ezt.
He who commits adultery lacks judgment; whoever does so destroys himself.
33 Kárt és szégyent talál, és gyalázata nem töröltetik el.
Wounds and dishonor will befall him, and his reproach will never be wiped away.
34 Mert féltékenység a férfiúnak dühe s nem kímél a bosszú napján,
For jealousy enrages a husband, and he will show no mercy in the day of vengeance.
35 nincs tekintettel semmi váltságra s nem enged, noha sokasítod az ajándékot.
He will not be appeased by any ransom, or persuaded by lavish gifts.