< Példabeszédek 6 >

1 Fiam, ha kezes lettél felebarátodnál, tenyeredet összecsaptad az idegennél,
Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Håndslag,
2 tőrbe jutottál szájad mondásai által, megfogattál szájad mondásai által:
er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
3 tedd ezt ugyan, fiam, hogy megmenekülj, minthogy felebarátod markába kerültél: menj, tiportasd magadat és ostromold felebarátodat;
gør så dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Hånd: Gå hen uden Tøven, træng ind på din Næste;
4 ne engedj álmot szemeidnek, sem szendergést szempilláidnak;
und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlåg Hvile,
5 menekülj, mint szarvas a kézből, s mint a madár a madarász kezéből.
red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Hånd.
6 Menj a hangyához, rest, nézd útjait, hogy okulj:
Gå hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
7 ő, a kinek nincs vezére, felügyelője és uralkodója,
Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
8 elkészíti nyáron a kenyerét, összegyűjtötte aratáskor az eledelét.
sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
9 Meddig, rest, fogsz feküdni, mikor kelsz fel álmodból?
Hvor længe vil du ligge, du lade, når står du op af din Søvn?
10 Egy kis alvás, egy kis szendergés; egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj:
Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
11 majd eljön, mint vándor, a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.
som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
12 Alávaló ember, jogtalan férfi, szájnak görbeségével jár,
En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
13 hunyorgat szemeivel, kapargat lábaival, mutogat ujjaival;
som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
14 ferdeség a szívében, rosszat kohol minden időben, viszályokat indít.
som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
15 Azért hirtelen jön meg szerencsétlensége, rögtön megtöretik és nincsen gyógyulás.
derfor kommer hans Undergang brat, han knuses på Stedet, kan ikke læges.
16 Hat dolog van, a mit gyűlöl az Örökkévaló és hét, a mi lelkének utálata:
Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
17 Fennhéjázó szemek, hazug nyelv, és ártatlan vért ontó kezek;
Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
18 szív, mely jogtalan gondolatokat kohol, lábak, melyek futva sietnek a rosszra;
et Hjerte, der udtænker onde Råd, Fødder, der haster og iler til ondt,
19 hazugságnak lehelője, hamis tanú, s a ki viszályokat indít testvérek közt.
falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
20 Óvd meg, fiam, atyád parancsát és el ne hagyjad anyád tanítását;
Min Søn, tag Vare på din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
21 kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd azokat nyakadra.
bind dem altid på dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
22 Mikor jársz, az vezetni fog téged, mikor lefekszel, őrködik feletted, s mikor felébredtél, az beszélget veled.
på din Vandring lede den dig, på dit Leje vogte den dig, den tale dig til, når du vågner;
23 Mert mécses a parancs és a tan világosság, és élet útja az oktatásnak feddései.
thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
24 Hogy megőrizzen téged a rossz asszonytól, a simanyelvű idegen nőtől.
for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
25 Ne kívánd meg szépségét szívedben, s el ne fogjon téged szempilláival.
Attrå ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
26 Mert parázna asszonyért egy czipó kenyérre jutsz, s férjes asszony a drága lelket vadássza.
Thi en Skøge får man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
27 Kaparhat-e valaki tüzet az ölében és ruhái el nem égnek,
Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
28 avagy járhat-e valaki parázson és lábai meg nem perzselődnek?
Kan man vandre på glødende Kul, uden at Fødderne svides?
29 Olyan az, a ki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlenül, bárki hozzányúl.
Så er det at gå ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
30 Nem gúnyolják a tolvajt, midőn lop, hogy kielégítse lelkét, midőn éhezik;
Ringeagter man ikke Tyven, når han stjæler fot at stille sin Sult?
31 ha rajtakapják, hétszeresen fizet, házának egész vagyonát odaadja.
Om han gribes, må han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
32 Ki házasságot tör asszonnyal, esztelen; a ki önmagát megrontja, az cselekszi ezt.
Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler så;
33 Kárt és szégyent talál, és gyalázata nem töröltetik el.
han opnår Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
34 Mert féltékenység a férfiúnak dühe s nem kímél a bosszú napján,
Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skåner ikke på Hævnens Dag;
35 nincs tekintettel semmi váltságra s nem enged, noha sokasítod az ajándékot.
ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.

< Példabeszédek 6 >