< Példabeszédek 6 >
1 Fiam, ha kezes lettél felebarátodnál, tenyeredet összecsaptad az idegennél,
我兒,你若為朋友作保, 替外人擊掌,
2 tőrbe jutottál szájad mondásai által, megfogattál szájad mondásai által:
你就被口中的話語纏住, 被嘴裏的言語捉住。
3 tedd ezt ugyan, fiam, hogy megmenekülj, minthogy felebarátod markába kerültél: menj, tiportasd magadat és ostromold felebarátodat;
我兒,你既落在朋友手中, 就當這樣行才可救自己: 你要自卑,去懇求你的朋友。
4 ne engedj álmot szemeidnek, sem szendergést szempilláidnak;
不要容你的眼睛睡覺; 不要容你的眼皮打盹。
5 menekülj, mint szarvas a kézből, s mint a madár a madarász kezéből.
要救自己,如鹿脫離獵戶的手, 如鳥脫離捕鳥人的手。
6 Menj a hangyához, rest, nézd útjait, hogy okulj:
懶惰人哪, 你去察看螞蟻的動作就可得智慧。
7 ő, a kinek nincs vezére, felügyelője és uralkodója,
螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有君王,
8 elkészíti nyáron a kenyerét, összegyűjtötte aratáskor az eledelét.
尚且在夏天預備食物, 在收割時聚斂糧食。
9 Meddig, rest, fogsz feküdni, mikor kelsz fel álmodból?
懶惰人哪,你要睡到幾時呢? 你何時睡醒呢?
10 Egy kis alvás, egy kis szendergés; egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj:
再睡片時,打盹片時, 抱着手躺臥片時,
11 majd eljön, mint vándor, a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.
你的貧窮就必如強盜速來, 你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。
12 Alávaló ember, jogtalan férfi, szájnak görbeségével jár,
無賴的惡徒, 行動就用乖僻的口,
13 hunyorgat szemeivel, kapargat lábaival, mutogat ujjaival;
用眼傳神, 用腳示意, 用指點劃,
14 ferdeség a szívében, rosszat kohol minden időben, viszályokat indít.
心中乖僻, 常設惡謀, 布散紛爭。
15 Azért hirtelen jön meg szerencsétlensége, rögtön megtöretik és nincsen gyógyulás.
所以,災難必忽然臨到他身; 他必頃刻敗壞,無法可治。
16 Hat dolog van, a mit gyűlöl az Örökkévaló és hét, a mi lelkének utálata:
耶和華所恨惡的有六樣, 連他心所憎惡的共有七樣:
17 Fennhéjázó szemek, hazug nyelv, és ártatlan vért ontó kezek;
就是高傲的眼, 撒謊的舌, 流無辜人血的手,
18 szív, mely jogtalan gondolatokat kohol, lábak, melyek futva sietnek a rosszra;
圖謀惡計的心, 飛跑行惡的腳,
19 hazugságnak lehelője, hamis tanú, s a ki viszályokat indít testvérek közt.
吐謊言的假見證, 並弟兄中布散紛爭的人。
20 Óvd meg, fiam, atyád parancsát és el ne hagyjad anyád tanítását;
我兒,要謹守你父親的誡命; 不可離棄你母親的法則,
21 kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd azokat nyakadra.
要常繫在你心上, 掛在你項上。
22 Mikor jársz, az vezetni fog téged, mikor lefekszel, őrködik feletted, s mikor felébredtél, az beszélget veled.
你行走,它必引導你; 你躺臥,它必保守你; 你睡醒,它必與你談論。
23 Mert mécses a parancs és a tan világosság, és élet útja az oktatásnak feddései.
因為誡命是燈,法則是光, 訓誨的責備是生命的道,
24 Hogy megőrizzen téged a rossz asszonytól, a simanyelvű idegen nőtől.
能保你遠離惡婦, 遠離外女諂媚的舌頭。
25 Ne kívánd meg szépségét szívedben, s el ne fogjon téged szempilláival.
你心中不要戀慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
26 Mert parázna asszonyért egy czipó kenyérre jutsz, s férjes asszony a drága lelket vadássza.
因為,妓女能使人只剩一塊餅; 淫婦獵取人寶貴的生命。
27 Kaparhat-e valaki tüzet az ölében és ruhái el nem égnek,
人若懷裏搋火, 衣服豈能不燒呢?
28 avagy járhat-e valaki parázson és lábai meg nem perzselődnek?
人若在火炭上走, 腳豈能不燙呢?
29 Olyan az, a ki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlenül, bárki hozzányúl.
親近鄰舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罰。
30 Nem gúnyolják a tolvajt, midőn lop, hogy kielégítse lelkét, midőn éhezik;
賊因飢餓偷竊充飢, 人不藐視他,
31 ha rajtakapják, hétszeresen fizet, házának egész vagyonát odaadja.
若被找着,他必賠還七倍, 必將家中所有的盡都償還。
32 Ki házasságot tör asszonnyal, esztelen; a ki önmagát megrontja, az cselekszi ezt.
與婦人行淫的,便是無知; 行這事的,必喪掉生命。
33 Kárt és szégyent talál, és gyalázata nem töröltetik el.
他必受傷損,必被凌辱; 他的羞恥不得塗抹。
34 Mert féltékenység a férfiúnak dühe s nem kímél a bosszú napján,
因為人的嫉恨成了烈怒, 報仇的時候決不留情。
35 nincs tekintettel semmi váltságra s nem enged, noha sokasítod az ajándékot.
甚麼贖價,他都不顧; 你雖送許多禮物,他也不肯干休。