< Példabeszédek 6 >

1 Fiam, ha kezes lettél felebarátodnál, tenyeredet összecsaptad az idegennél,
我兒,你如果為你的朋友作保,或為外人擊掌;
2 tőrbe jutottál szájad mondásai által, megfogattál szájad mondásai által:
你如果為你口中說的話所連累,為你口中的言詞所束縛,
3 tedd ezt ugyan, fiam, hogy megmenekülj, minthogy felebarátod markába kerültél: menj, tiportasd magadat és ostromold felebarátodat;
那麼,我兒,你既然已陷在你友人的手中,你就該逃脫,該這樣做:火速前去,央求你的友人,
4 ne engedj álmot szemeidnek, sem szendergést szempilláidnak;
不要合上眼睛睡覺,也不要垂下眼瞼假寐,
5 menekülj, mint szarvas a kézből, s mint a madár a madarász kezéből.
應急速解救自己,如羚羊掙脫羅網,飛鳥逃脫獵人的圈套。
6 Menj a hangyához, rest, nézd útjait, hogy okulj:
懶漢,你去看看螞蟻,觀察牠的作風,便可得些智識:
7 ő, a kinek nincs vezére, felügyelője és uralkodója,
牠沒有領袖,沒有監督,沒有君王,
8 elkészíti nyáron a kenyerét, összegyűjtötte aratáskor az eledelét.
但在夏天卻知準備食糧,在秋收時積貯養料。
9 Meddig, rest, fogsz feküdni, mikor kelsz fel álmodból?
懶漢,你要睡到幾時,你幾時纔睡醒﹖「
10 Egy kis alvás, egy kis szendergés; egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj:
再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻! 」
11 majd eljön, mint vándor, a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.
這樣貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
12 Alávaló ember, jogtalan férfi, szájnak görbeségével jár,
無賴與惡徒,行事滿口欺詐;
13 hunyorgat szemeivel, kapargat lábaival, mutogat ujjaival;
他以眼傳神,以腳示意,以手指東畫西。
14 ferdeség a szívében, rosszat kohol minden időben, viszályokat indít.
他存心不良,常蓄意惹事生非。
15 Azért hirtelen jön meg szerencsétlensége, rögtön megtöretik és nincsen gyógyulás.
為此,他的喪亡必突然來臨,霎時間全被毀滅,無法挽救。
16 Hat dolog van, a mit gyűlöl az Örökkévaló és hét, a mi lelkének utálata:
上主憎恨的事,共有六件,連他心裏最厭惡的事,共有七件:
17 Fennhéjázó szemek, hazug nyelv, és ártatlan vért ontó kezek;
傲慢的眼睛,撒謊的舌頭,流無i辜者血的手,
18 szív, mely jogtalan gondolatokat kohol, lábak, melyek futva sietnek a rosszra;
策劃陰謀的心,疾趨行惡的腳,
19 hazugságnak lehelője, hamis tanú, s a ki viszályokat indít testvérek közt.
說謊的假見證,和在兄弟間搬弄事非的人。
20 Óvd meg, fiam, atyád parancsát és el ne hagyjad anyád tanítását;
我兒,應堅守你父親的命令,不要放棄你母親的教訓;
21 kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd azokat nyakadra.
應將二者常刻在你心中,繫在你的頸項上。
22 Mikor jársz, az vezetni fog téged, mikor lefekszel, őrködik feletted, s mikor felébredtél, az beszélget veled.
她們在你行路時引領你,在你躺臥時看護你;在你醒來時與你交談。
23 Mert mécses a parancs és a tan világosság, és élet útja az oktatásnak feddései.
因為父命是盞燈,母教是光明,嚴格的勸告是生命的道路,
24 Hogy megőrizzen téged a rossz asszonytól, a simanyelvű idegen nőtől.
使你遠避惡意的女人,離開淫婦阿諛的言詞,
25 Ne kívánd meg szépségét szívedben, s el ne fogjon téged szempilláival.
不讓你的心貪戀她的美色,不讓她的秋波迷惑你,
26 Mert parázna asszonyért egy czipó kenyérre jutsz, s férjes asszony a drága lelket vadássza.
因為娼妓所求的只是一塊餅,有夫之婦卻獵取寶貴的生命。
27 Kaparhat-e valaki tüzet az ölében és ruhái el nem égnek,
人豈能懷中藏火,而不燒毀自己的衣服﹖
28 avagy járhat-e valaki parázson és lábai meg nem perzselődnek?
人豈能在火炭上行走,而不灼傷自己的腳﹖
29 Olyan az, a ki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlenül, bárki hozzányúl.
與他人妻子通姦的人就是這樣:凡接近她的,必難免受罰。
30 Nem gúnyolják a tolvajt, midőn lop, hogy kielégítse lelkét, midőn éhezik;
盜賊若因饑餓行竊以果腹,人都不鄙視他;
31 ha rajtakapják, hétszeresen fizet, házának egész vagyonát odaadja.
但若被擒獲了,他仍須七倍償還,交出家中所有的財物。
32 Ki házasságot tör asszonnyal, esztelen; a ki önmagát megrontja, az cselekszi ezt.
與婦人通姦的人,實屬愚眛,他這樣做,卻是毀滅自己。
33 Kárt és szégyent talál, és gyalázata nem töröltetik el.
他必遭受可恥的打擊,並且他的恥辱,永不得拭去,
34 Mert féltékenység a férfiúnak dühe s nem kímél a bosszú napján,
因為妒火能激怒男人,使他在報復時,決不留情;
35 nincs tekintettel semmi váltságra s nem enged, noha sokasítod az ajándékot.
任何的賠償,他都不理睬;即便你多送禮品,他也不肯罷休。

< Példabeszédek 6 >