< Példabeszédek 5 >
1 Fiam, bölcsességemre figyelj, értelmemre hajtsad füledet,
Hijo mío, presta atención a mi sabiduría; deja que tu oído se vuelva a mi enseñanza:
2 hogy megőrizd a meggondolást s a tudást óvják meg az ajkaid.
para que seas gobernado por un propósito sabio, y tus labios mantengan el conocimiento.
3 Mert színméztől csepegnek az idegen nőnek ajkai és ínye simább az olajnál;
Porque la miel está cayendo de los labios de la mujer extraña, y su voz es más suave que el aceite;
4 de a vége keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű kard.
Pero su fin es amargo como el ajenjo, y afilado como una espada de dos filos;
5 Lábai halálra szállnak le, az alvilágot tartják léptei; (Sheol )
Sus pies descienden a la muerte, y sus pasos al inframundo; (Sheol )
6 az élet ösvényeit nehogy mérlegelje, tétováztak nyomdokai, a nélkül hogy tudná.
Ella nunca mantiene su mente en el camino de la vida; sus caminos son inciertos, ella no tiene conocimiento.
7 Most pedig, fiúk, hallgassatok reám, s ne térjetek el szájam mondásaitól!
Escúchenme, hijos míos, y no guarden mis palabras de ustedes.
8 Távol tartsd tőle útadat, s ne közeledjél háza bejáratához.
Vete lejos de ella, no te acerques a la puerta de su casa;
9 Nehogy másoknak adjad díszedet és esztendőidet a kegyetlennek;
Por temor a dar tu honor a los demás, y tu riqueza a los hombres extraños:
10 nehogy idegenek lakjanak jól erőddel és fáradalmaiddal idegen ember házában.
Y los hombres extraños se llene con tus riquezas, y el fruto de tu trabajo ir a la casa de los demás;
11 Sóhajtasz majd végeden, midőn elfogy tested és húsod,
Y estarás lleno de dolor al final de tu vida, cuando tu carne y tu cuerpo se envejezca;
12 és azt mondod: mint gyűlöltem az oktatást s a feddést megvetette szívem,
Y dirás: ¿Cómo fue la enseñanza odiada por mí, y mi corazón no valoró el entrenamiento?
13 és nem hallgattam oktatóim szavára s tanítóim felé nem hajtottam fülemet!
¡No presté atención a la voz de mis maestros, mi oído no se dirigió a los que me guiaban!
14 Kevés híján benn voltam minden bajban, gyülekezet és község közepette!
Estaba en casi todas las maldades en compañía de la gente.
15 Igyál vizet saját vermedből és folyóvizet saját kutadból.
Deja que el agua de tu cisterna y no la de los demás sea tu bebida y agua fluyendo de tu propia fuente.
16 Az utczára omoljanak forrásaid, a piaczokra vízpatakok?
Que no fluyan tus manantiales en las calles, ni tus corrientes de agua en los lugares abiertos.
17 Legyenek egyedül a tieid s nem idegenekéi veled együtt.
Déjales que sean solo para ti, no para otros hombres contigo.
18 Legyen a te kútfőd áldott s örülj ifjúkorod feleségével.
Deja que la bendición sea en tu fuente; ten gozo en la esposa de tus primeros años.
19 Szerelmetes őzike, kedves zerge: emlői ittasítsanak minden időben, szerelmében mámorosodjál mindig;
Como cierva amorosa y cierva amable, que sus pechos te den siempre deleite; deja que tu pasión sea movida en todo momento por su amor.
20 hisz miért mámorosodnál, fiam, idegen nővel s ölelnéd más asszonynak keblét?
¿Por qué te permites, hijo mío, salir del camino con una mujer extraña, y tomar otra mujer en tus brazos?
21 Mert az Örökkévaló szemei előtt vannak a férfi útjai s mind a nyomdokait mérlegeli.
Porque los caminos del hombre están delante de los ojos del Señor, y él pone todas sus caminos en la balanza.
22 Bűnei megfogják a gonoszt és vétke kötelékeivel fogva tartatik.
El malvado será tomado en la red de sus crímenes, y encarcelado en las cuerdas de su pecado.
23 Ő meg fog halni oktatás híján s oktalanságának nagyságában eltévelyeg.
El llegará a su fin por necesidad de enseñanza; él es tan tonto que irá vagando por el camino erróneo.