< Példabeszédek 5 >

1 Fiam, bölcsességemre figyelj, értelmemre hajtsad füledet,
Meu filho, preste atenção à minha sabedoria. Fique atento ao meu entendimento,
2 hogy megőrizd a meggondolást s a tudást óvják meg az ajkaid.
that você pode manter discrição, que seus lábios possam preservar o conhecimento.
3 Mert színméztől csepegnek az idegen nőnek ajkai és ínye simább az olajnál;
Para os lábios de uma adúltera pingar mel. Sua boca é mais macia que o óleo,
4 de a vége keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű kard.
but no final, ela é tão amarga quanto o absinto, e tão afiada como uma espada de dois gumes.
5 Lábai halálra szállnak le, az alvilágot tartják léptei; (Sheol h7585)
Seus pés descem até a morte. Seus passos levam diretamente ao Sheol. (Sheol h7585)
6 az élet ösvényeit nehogy mérlegelje, tétováztak nyomdokai, a nélkül hogy tudná.
Ela não dá atenção ao modo de vida. Seus caminhos são tortos, e ela não sabe disso.
7 Most pedig, fiúk, hallgassatok reám, s ne térjetek el szájam mondásaitól!
Agora, portanto, meus filhos, escutem-me. Não se afaste das palavras da minha boca.
8 Távol tartsd tőle útadat, s ne közeledjél háza bejáratához.
Remova seu caminho para longe dela. Não chegue perto da porta de sua casa,
9 Nehogy másoknak adjad díszedet és esztendőidet a kegyetlennek;
para que você não dê sua honra a outros, e seus anos para o cruel;
10 nehogy idegenek lakjanak jól erőddel és fáradalmaiddal idegen ember házában.
para que os estranhos não se banqueteiem com sua riqueza, e seu trabalho enriquece a casa de outro homem.
11 Sóhajtasz majd végeden, midőn elfogy tested és húsod,
Você gemerá no seu último final, quando sua carne e seu corpo são consumidos,
12 és azt mondod: mint gyűlöltem az oktatást s a feddést megvetette szívem,
e dizer: “Como eu tenho odiado instruções, e meu coração desprezava a repreensão.
13 és nem hallgattam oktatóim szavára s tanítóim felé nem hajtottam fülemet!
Eu não obedeci à voz de meus professores, nem virei meus ouvidos para aqueles que me instruíram!
14 Kevés híján benn voltam minden bajban, gyülekezet és község közepette!
Cheguei à beira da ruína total, entre a assembléia reunida”.
15 Igyál vizet saját vermedből és folyóvizet saját kutadból.
Beba água de sua própria cisterna, água corrente fora do seu próprio poço.
16 Az utczára omoljanak forrásaid, a piaczokra vízpatakok?
Should suas molas transbordam nas ruas, riachos de água nas praças públicas?
17 Legyenek egyedül a tieid s nem idegenekéi veled együtt.
Deixe-os ser apenas para você, não para estranhos com você.
18 Legyen a te kútfőd áldott s örülj ifjúkorod feleségével.
Deixe sua primavera ser abençoada. Alegre-se com a esposa de sua juventude.
19 Szerelmetes őzike, kedves zerge: emlői ittasítsanak minden időben, szerelmében mámorosodjál mindig;
Uma corça amorosa e um cervo gracioso... deixe seus seios te satisfazerem o tempo todo. Ser cativado sempre com seu amor.
20 hisz miért mámorosodnál, fiam, idegen nővel s ölelnéd más asszonynak keblét?
Por que você, meu filho, deveria ser cativado por uma adúltera? Por que abraçar o seio de outro?
21 Mert az Örökkévaló szemei előtt vannak a férfi útjai s mind a nyomdokait mérlegeli.
Pois os caminhos do homem estão diante dos olhos de Yahweh. Ele examina todos os seus caminhos.
22 Bűnei megfogják a gonoszt és vétke kötelékeivel fogva tartatik.
As más ações dos malvados o ludibriaram. As cordas de seu pecado o seguram com firmeza.
23 Ő meg fog halni oktatás híján s oktalanságának nagyságában eltévelyeg.
Ele morrerá por falta de instrução. Na grandeza de sua insensatez, ele se desviará.

< Példabeszédek 5 >