< Példabeszédek 5 >

1 Fiam, bölcsességemre figyelj, értelmemre hajtsad füledet,
E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
2 hogy megőrizd a meggondolást s a tudást óvják meg az ajkaid.
Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
3 Mert színméztől csepegnek az idegen nőnek ajkai és ínye simább az olajnál;
Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
4 de a vége keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű kard.
He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
5 Lábai halálra szállnak le, az alvilágot tartják léptei; (Sheol h7585)
Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga; (Sheol h7585)
6 az élet ösvényeit nehogy mérlegelje, tétováztak nyomdokai, a nélkül hogy tudná.
Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
7 Most pedig, fiúk, hallgassatok reám, s ne térjetek el szájam mondásaitól!
Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
8 Távol tartsd tőle útadat, s ne közeledjél háza bejáratához.
Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
9 Nehogy másoknak adjad díszedet és esztendőidet a kegyetlennek;
Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
10 nehogy idegenek lakjanak jól erőddel és fáradalmaiddal idegen ember házában.
Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
11 Sóhajtasz majd végeden, midőn elfogy tested és húsod,
A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
12 és azt mondod: mint gyűlöltem az oktatást s a feddést megvetette szívem,
A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
13 és nem hallgattam oktatóim szavára s tanítóim felé nem hajtottam fülemet!
Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
14 Kevés híján benn voltam minden bajban, gyülekezet és község közepette!
Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
15 Igyál vizet saját vermedből és folyóvizet saját kutadból.
Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
16 Az utczára omoljanak forrásaid, a piaczokra vízpatakok?
Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
17 Legyenek egyedül a tieid s nem idegenekéi veled együtt.
Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
18 Legyen a te kútfőd áldott s örülj ifjúkorod feleségével.
Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
19 Szerelmetes őzike, kedves zerge: emlői ittasítsanak minden időben, szerelmében mámorosodjál mindig;
Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
20 hisz miért mámorosodnál, fiam, idegen nővel s ölelnéd más asszonynak keblét?
He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
21 Mert az Örökkévaló szemei előtt vannak a férfi útjai s mind a nyomdokait mérlegeli.
Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
22 Bűnei megfogják a gonoszt és vétke kötelékeivel fogva tartatik.
Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
23 Ő meg fog halni oktatás híján s oktalanságának nagyságában eltévelyeg.
Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.

< Példabeszédek 5 >