< Példabeszédek 5 >
1 Fiam, bölcsességemre figyelj, értelmemre hajtsad füledet,
My son, pay attention to my wisdom; incline your ears to my understanding,
2 hogy megőrizd a meggondolást s a tudást óvják meg az ajkaid.
so you may learn about discretion and your lips may protect knowledge.
3 Mert színméztől csepegnek az idegen nőnek ajkai és ínye simább az olajnál;
For the lips of an adulteress drip with honey and her mouth is smoother than oil,
4 de a vége keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű kard.
but in the end she is as bitter as wormwood, cutting like a sharp sword.
5 Lábai halálra szállnak le, az alvilágot tartják léptei; (Sheol )
Her feet go down to death; her steps go all the way to Sheol. (Sheol )
6 az élet ösvényeit nehogy mérlegelje, tétováztak nyomdokai, a nélkül hogy tudná.
She gives no thought to the path of life. Her footsteps wander; she does not know where she is going.
7 Most pedig, fiúk, hallgassatok reám, s ne térjetek el szájam mondásaitól!
Now, my sons, listen to me; do not turn away from listening to the words of my mouth.
8 Távol tartsd tőle útadat, s ne közeledjél háza bejáratához.
Keep your path far away from her and do not come near the door of her house.
9 Nehogy másoknak adjad díszedet és esztendőidet a kegyetlennek;
In that way you will not give away your honor to others or years of your life to a cruel person;
10 nehogy idegenek lakjanak jól erőddel és fáradalmaiddal idegen ember házában.
strangers will not feast on your wealth; what you have worked for will not go into the house of strangers.
11 Sóhajtasz majd végeden, midőn elfogy tested és húsod,
At the end of your life you will groan when your flesh and your body waste away.
12 és azt mondod: mint gyűlöltem az oktatást s a feddést megvetette szívem,
You will say, “How I hated instruction and my heart despised correction!
13 és nem hallgattam oktatóim szavára s tanítóim felé nem hajtottam fülemet!
I would not obey my teachers or incline my ear to my instructors.
14 Kevés híján benn voltam minden bajban, gyülekezet és község közepette!
I was almost completely ruined in the midst of the assembly, among the gathering of the people.”
15 Igyál vizet saját vermedből és folyóvizet saját kutadból.
Drink water from your own cistern and drink running water from your own well.
16 Az utczára omoljanak forrásaid, a piaczokra vízpatakok?
Should your springs overflow everywhere and your streams of water flow in the public squares?
17 Legyenek egyedül a tieid s nem idegenekéi veled együtt.
Let them be for yourself alone and not for strangers with you.
18 Legyen a te kútfőd áldott s örülj ifjúkorod feleségével.
May your fountain be blessed and may you rejoice in the wife of your youth,
19 Szerelmetes őzike, kedves zerge: emlői ittasítsanak minden időben, szerelmében mámorosodjál mindig;
for she is a loving deer and a graceful doe. Let her breasts satisfy you at all times; may you be continually intoxicated by her love.
20 hisz miért mámorosodnál, fiam, idegen nővel s ölelnéd más asszonynak keblét?
For why should you, my son, be captivated by an adulteress; why should you embrace the breasts of an immoral woman?
21 Mert az Örökkévaló szemei előtt vannak a férfi útjai s mind a nyomdokait mérlegeli.
Yahweh sees everything a person does and watches all the paths he takes.
22 Bűnei megfogják a gonoszt és vétke kötelékeivel fogva tartatik.
A wicked person will be seized by his own iniquities; the cords of his sin will hold him tight.
23 Ő meg fog halni oktatás híján s oktalanságának nagyságában eltévelyeg.
He will die because he lacks instruction; he is led astray by his great foolishness.