< Példabeszédek 5 >
1 Fiam, bölcsességemre figyelj, értelmemre hajtsad füledet,
My son, listen carefully to some [more] wise things that I will tell you. Listen well to what I am going to teach you.
2 hogy megőrizd a meggondolást s a tudást óvják meg az ajkaid.
If you do that, you will be able to choose wisely [what to do], and you will know [the right things] to say [MTY].
3 Mert színméztől csepegnek az idegen nőnek ajkai és ínye simább az olajnál;
What an immoral woman says [to you may be] as sweet as honey, and sound smoother than olive oil [feels on your skin],
4 de a vége keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű kard.
but the result [of being with her] will be bitter like gall and [injure you as badly], like being cut with a sharp two-edged sword.
5 Lábai halálra szállnak le, az alvilágot tartják léptei; (Sheol )
If you go where she goes [MTY], you will go down to where the dead people are. Her steps will lead you straight to the grave. (Sheol )
6 az élet ösvényeit nehogy mérlegelje, tétováztak nyomdokai, a nélkül hogy tudná.
She is not concerned about the roads that lead to a [long] life. She walks [down] a crooked path, and she does not realize [that she is on the wrong road].
7 Most pedig, fiúk, hallgassatok reám, s ne térjetek el szájam mondásaitól!
So now, my sons, listen to me. (Never turn aside from/always remember) [LIT] what I am about to tell you.
8 Távol tartsd tőle útadat, s ne közeledjél háza bejáratához.
Run away from immoral women! Do not go near the doors of their houses!
9 Nehogy másoknak adjad díszedet és esztendőidet a kegyetlennek;
If you enter the home of one of them, you will lose your (self-respect/good reputation) and [that woman’s husband] will not act mercifully toward you; he will [kill you and] take everything that you have acquired during your life!
10 nehogy idegenek lakjanak jól erőddel és fáradalmaiddal idegen ember házában.
Foreigners will take your money, and [all] the good things that you have worked for will (end up in their hands/become their possessions).
11 Sóhajtasz majd végeden, midőn elfogy tested és húsod,
And when you are about to die, you will groan [with severe pain] because diseases [that you have gotten from being immoral] will be destroying your body.
12 és azt mondod: mint gyűlöltem az oktatást s a feddést megvetette szívem,
Then you will say, “I hated it [when people tried to] correct me. I despised [people when they] reproved/rebuked me.
13 és nem hallgattam oktatóim szavára s tanítóim felé nem hajtottam fülemet!
I did not heed what my teachers said! I paid no attention to those who [tried to] teach me [something about my behavior].
14 Kevés híján benn voltam minden bajban, gyülekezet és község közepette!
[Now] I am almost ruined, and I will be disgraced in public gatherings.”
15 Igyál vizet saját vermedből és folyóvizet saját kutadból.
Like a man is refreshed by drinking water from his own well [MET], enjoy [having sex] [EUP] only with your own wife.
16 Az utczára omoljanak forrásaid, a piaczokra vízpatakok?
Like you would not waste good water by pouring it into the street, [you should not have sex with other women]. [MET, EUP]
17 Legyenek egyedül a tieid s nem idegenekéi veled együtt.
Enjoy [having sex] only with your wife; do not [have sex with] other women.
18 Legyen a te kútfőd áldott s örülj ifjúkorod feleségével.
Let your wife be a source of great pleasure to you. (Be happy/[Enjoy sex]) with the woman whom you married when you were both young.
19 Szerelmetes őzike, kedves zerge: emlői ittasítsanak minden időben, szerelmében mámorosodjál mindig;
She is as pretty and graceful [as] a young female deer. Allow her breasts to always satisfy you. Allow her lovemaking to excite you.
20 hisz miért mámorosodnál, fiam, idegen nővel s ölelnéd más asszonynak keblét?
My son, do not be [RHQ] captivated/charmed by an immoral woman! Do not fondle the breasts of another man’s wife!
21 Mert az Örökkévaló szemei előtt vannak a férfi útjai s mind a nyomdokait mérlegeli.
[I say that] because Yahweh sees clearly everything that we do; he knows [where we are going on] the roads that we walk on.
22 Bűnei megfogják a gonoszt és vétke kötelékeivel fogva tartatik.
Evil men’s sinful desires hold them fast; their sins are [like] ropes that bind them.
23 Ő meg fog halni oktatás híján s oktalanságának nagyságában eltévelyeg.
Evil men [will] die because they are unable to say “No” to their desires; they [will] (go astray/be lost) because of the foolish things that they do.