< Példabeszédek 5 >
1 Fiam, bölcsességemre figyelj, értelmemre hajtsad füledet,
My son! Give attention to my wisdom, Incline your ear to my understanding,
2 hogy megőrizd a meggondolást s a tudást óvják meg az ajkaid.
To observe thoughtfulness, And your lips keep knowledge.
3 Mert színméztől csepegnek az idegen nőnek ajkai és ínye simább az olajnál;
For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth [is] smoother than oil,
4 de a vége keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű kard.
And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
5 Lábai halálra szállnak le, az alvilágot tartják léptei; (Sheol )
Her feet are going down to death, Her steps take hold of Sheol. (Sheol )
6 az élet ösvényeit nehogy mérlegelje, tétováztak nyomdokai, a nélkül hogy tudná.
The path of life—lest you ponder, Her paths have moved—you do not know.
7 Most pedig, fiúk, hallgassatok reám, s ne térjetek el szájam mondásaitól!
And now, you sons, listen to me, And do not turn from sayings of my mouth.
8 Távol tartsd tőle útadat, s ne közeledjél háza bejáratához.
Keep your way far from off her, And do not come near to the opening of her house,
9 Nehogy másoknak adjad díszedet és esztendőidet a kegyetlennek;
Lest you give your splendor to others, And your years to the fierce,
10 nehogy idegenek lakjanak jól erőddel és fáradalmaiddal idegen ember házában.
Lest strangers be filled [with] your power, And your labors in the house of a stranger,
11 Sóhajtasz majd végeden, midőn elfogy tested és húsod,
And you have howled in your latter end, In the consumption of your flesh and your food,
12 és azt mondod: mint gyűlöltem az oktatást s a feddést megvetette szívem,
And have said, “How I have hated instruction, And my heart has despised reproof,
13 és nem hallgattam oktatóim szavára s tanítóim felé nem hajtottam fülemet!
And I have not listened to the voice of my teachers, And have not inclined my ear to my teachers.
14 Kevés híján benn voltam minden bajban, gyülekezet és község közepette!
As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a congregation.”
15 Igyál vizet saját vermedből és folyóvizet saját kutadból.
Drink waters out of your own cistern, Even flowing ones out of your own well.
16 Az utczára omoljanak forrásaid, a piaczokra vízpatakok?
Let your fountains be scattered abroad, In broad places streams of waters.
17 Legyenek egyedül a tieid s nem idegenekéi veled együtt.
Let them be to you for yourself, And not to strangers with you.
18 Legyen a te kútfőd áldott s örülj ifjúkorod feleségével.
Let your fountain be blessed, And rejoice because of the wife of your youth,
19 Szerelmetes őzike, kedves zerge: emlői ittasítsanak minden időben, szerelmében mámorosodjál mindig;
A doe of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy you at all times, Magnify yourself in her love continually.
20 hisz miért mámorosodnál, fiam, idegen nővel s ölelnéd más asszonynak keblét?
And why do you magnify yourself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
21 Mert az Örökkévaló szemei előtt vannak a férfi útjai s mind a nyomdokait mérlegeli.
For the ways of each are before the eyes of YHWH, And He is pondering all his paths.
22 Bűnei megfogják a gonoszt és vétke kötelékeivel fogva tartatik.
His own iniquities capture the wicked, And he is holden with the ropes of his sin.
23 Ő meg fog halni oktatás híján s oktalanságának nagyságában eltévelyeg.
He dies without instruction, And magnifies himself in the abundance of his folly!