< Példabeszédek 5 >
1 Fiam, bölcsességemre figyelj, értelmemre hajtsad füledet,
[My] son, attend to my wisdom, and apply your ear to my words;
2 hogy megőrizd a meggondolást s a tudást óvják meg az ajkaid.
that you may keep good understanding, and the discretion of my lips gives you a charge. Give no heed to a worthless woman;
3 Mert színméztől csepegnek az idegen nőnek ajkai és ínye simább az olajnál;
for honey drops from the lips of a harlot, who for a season pleases your palate:
4 de a vége keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű kard.
but afterwards you will find her more bitter than gall, and sharper than a two-edged sword.
5 Lábai halálra szállnak le, az alvilágot tartják léptei; (Sheol )
For the feet of folly lead those who deal with her down to the grave with death; and her steps are not established. (Sheol )
6 az élet ösvényeit nehogy mérlegelje, tétováztak nyomdokai, a nélkül hogy tudná.
For she goes not upon the paths of life; but her ways are slippery, and not easily known.
7 Most pedig, fiúk, hallgassatok reám, s ne térjetek el szájam mondásaitól!
Now then, [my] son, hear me, and make not my words of none effect.
8 Távol tartsd tőle útadat, s ne közeledjél háza bejáratához.
Remove your way far from her; draw not near to the doors of her house:
9 Nehogy másoknak adjad díszedet és esztendőidet a kegyetlennek;
lest you give away your life to others, and your substance to the merciless:
10 nehogy idegenek lakjanak jól erőddel és fáradalmaiddal idegen ember házában.
lest strangers be filled with your strength, and your labors come into the houses of strangers;
11 Sóhajtasz majd végeden, midőn elfogy tested és húsod,
And you repent at last, when the flesh of your body is consumed,
12 és azt mondod: mint gyűlöltem az oktatást s a feddést megvetette szívem,
and you shall say, How have I hated instruction, and my heart avoided reproofs!
13 és nem hallgattam oktatóim szavára s tanítóim felé nem hajtottam fülemet!
I heard not the voice of him that instructed me, and taught me, neither did I apply mine ear.
14 Kevés híján benn voltam minden bajban, gyülekezet és község közepette!
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Igyál vizet saját vermedből és folyóvizet saját kutadból.
Drink waters out of your own vessels, and out of your own springing wells.
16 Az utczára omoljanak forrásaid, a piaczokra vízpatakok?
Let not waters out of your fountain be spilt by you, but let your waters go into your streets.
17 Legyenek egyedül a tieid s nem idegenekéi veled együtt.
Let them be only your own, and let no stranger partake with you.
18 Legyen a te kútfőd áldott s örülj ifjúkorod feleségével.
Let your fountain of water be [truly] your own; and rejoice with the wife of your youth.
19 Szerelmetes őzike, kedves zerge: emlői ittasítsanak minden időben, szerelmében mámorosodjál mindig;
Let [your] loving hart and your graceful colt company with you, and let her be considered your own, and be with you at all times; for ravished with her love you shall be greatly increased.
20 hisz miért mámorosodnál, fiam, idegen nővel s ölelnéd más asszonynak keblét?
Be not intimate with a strange woman, neither fold yourself in the arms of a woman not your own.
21 Mert az Örökkévaló szemei előtt vannak a férfi útjai s mind a nyomdokait mérlegeli.
For the ways of a man are before the eyes of God, and he looks on all his paths.
22 Bűnei megfogják a gonoszt és vétke kötelékeivel fogva tartatik.
Iniquities ensnare a man, and every one is bound in the chains of his own sins.
23 Ő meg fog halni oktatás híján s oktalanságának nagyságában eltévelyeg.
Such a man dies with the uninstructed; and he is cast forth from the abundance of his own substance, and has perished through folly.