< Példabeszédek 5 >
1 Fiam, bölcsességemre figyelj, értelmemre hajtsad füledet,
My son, pay attention to my wisdom, listen carefully as I explain what makes sense,
2 hogy megőrizd a meggondolást s a tudást óvják meg az ajkaid.
so you can make good decisions and protect knowledge with your lips.
3 Mert színméztől csepegnek az idegen nőnek ajkai és ínye simább az olajnál;
For the lips of an immoral woman may taste as sweet as honey, the kisses of her mouth may be as smooth as oil,
4 de a vége keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű kard.
but in the end what you get from her is the bitterness of wormwood and the sharp pain of being cut with a two-edged sword.
5 Lábai halálra szállnak le, az alvilágot tartják léptei; (Sheol )
She leads you down to death; she takes you down to the grave. (Sheol )
6 az élet ösvényeit nehogy mérlegelje, tétováztak nyomdokai, a nélkül hogy tudná.
She doesn't follow the path that leads to life—she wanders away and doesn't even know she's lost.
7 Most pedig, fiúk, hallgassatok reám, s ne térjetek el szájam mondásaitól!
Now, my son, listen to me; don't reject what I have taught you.
8 Távol tartsd tőle útadat, s ne közeledjél háza bejáratához.
Stay far away from her! Don't go near the door of her house!
9 Nehogy másoknak adjad díszedet és esztendőidet a kegyetlennek;
Otherwise you'll surrender your honor to others, and your character to cruel people.
10 nehogy idegenek lakjanak jól erőddel és fáradalmaiddal idegen ember házában.
Strangers will spend your wealth; everything you've worked for will go to someone else.
11 Sóhajtasz majd végeden, midőn elfogy tested és húsod,
When you come to the end of your life you'll moan in pain as disease destroys your body.
12 és azt mondod: mint gyűlöltem az oktatást s a feddést megvetette szívem,
You'll say, “How I used to hate discipline, and my mind rebelled against being corrected!
13 és nem hallgattam oktatóim szavára s tanítóim felé nem hajtottam fülemet!
I didn't listen to what my teacher said. I didn't pay attention to my instructors.
14 Kevés híján benn voltam minden bajban, gyülekezet és község közepette!
Now I'm on the verge of being completely disgraced before everyone in the community.”
15 Igyál vizet saját vermedből és folyóvizet saját kutadból.
Drink water from your own cistern, flowing water from your own well.
16 Az utczára omoljanak forrásaid, a piaczokra vízpatakok?
Why should your springs be spilled outside, your streams of water poured out in the streets?
17 Legyenek egyedül a tieid s nem idegenekéi veled együtt.
Keep them for yourselves alone. They're not for you to share with strangers.
18 Legyen a te kútfőd áldott s örülj ifjúkorod feleségével.
May your spring of water be blessed, and may you enjoy the wife you married when you were young.
19 Szerelmetes őzike, kedves zerge: emlői ittasítsanak minden időben, szerelmében mámorosodjál mindig;
May she be to you a loving deer, a graceful doe. May her breasts always be intoxicating to you; may you be drunk on her love forever.
20 hisz miért mámorosodnál, fiam, idegen nővel s ölelnéd más asszonynak keblét?
Why, my son, become intoxicated with an immoral woman? Why embrace the breasts of a woman who acts like a prostitute?
21 Mert az Örökkévaló szemei előtt vannak a férfi útjai s mind a nyomdokait mérlegeli.
For the Lord sees everything people do, the Lord investigates everywhere they go.
22 Bűnei megfogják a gonoszt és vétke kötelékeivel fogva tartatik.
The wicked are trapped by their evil actions; the cords of their sins tie them up.
23 Ő meg fog halni oktatás híján s oktalanságának nagyságában eltévelyeg.
They will die because they lack self-control, lost because of their great stupidity.