< Példabeszédek 5 >
1 Fiam, bölcsességemre figyelj, értelmemre hajtsad füledet,
My son, pay attention to my wisdom; incline your ear to my insight,
2 hogy megőrizd a meggondolást s a tudást óvják meg az ajkaid.
that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge.
3 Mert színméztől csepegnek az idegen nőnek ajkai és ínye simább az olajnál;
Though the lips of the forbidden woman drip honey and her speech is smoother than oil,
4 de a vége keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű kard.
in the end she is bitter as wormwood, sharp as a double-edged sword.
5 Lábai halálra szállnak le, az alvilágot tartják léptei; (Sheol )
Her feet go down to death; her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
6 az élet ösvényeit nehogy mérlegelje, tétováztak nyomdokai, a nélkül hogy tudná.
She does not consider the path of life; she does not know that her ways are unstable.
7 Most pedig, fiúk, hallgassatok reám, s ne térjetek el szájam mondásaitól!
So now, my sons, listen to me, and do not turn aside from the words of my mouth.
8 Távol tartsd tőle útadat, s ne közeledjél háza bejáratához.
Keep your path far from her; do not go near the door of her house,
9 Nehogy másoknak adjad díszedet és esztendőidet a kegyetlennek;
lest you concede your vigor to others, and your years to one who is cruel;
10 nehogy idegenek lakjanak jól erőddel és fáradalmaiddal idegen ember házában.
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich the house of a foreigner.
11 Sóhajtasz majd végeden, midőn elfogy tested és húsod,
At the end of your life you will groan when your flesh and your body are spent,
12 és azt mondod: mint gyűlöltem az oktatást s a feddést megvetette szívem,
and you will say, “How I hated discipline, and my heart despised reproof!
13 és nem hallgattam oktatóim szavára s tanítóim felé nem hajtottam fülemet!
I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my mentors.
14 Kevés híján benn voltam minden bajban, gyülekezet és község közepette!
I am on the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly.”
15 Igyál vizet saját vermedből és folyóvizet saját kutadból.
Drink water from your own cistern, and running water from your own well.
16 Az utczára omoljanak forrásaid, a piaczokra vízpatakok?
Why should your springs flow in the streets, your streams of water in the public squares?
17 Legyenek egyedül a tieid s nem idegenekéi veled együtt.
Let them be yours alone, never to be shared with strangers.
18 Legyen a te kútfőd áldott s örülj ifjúkorod feleségével.
May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth:
19 Szerelmetes őzike, kedves zerge: emlői ittasítsanak minden időben, szerelmében mámorosodjál mindig;
A loving doe, a graceful fawn— may her breasts satisfy you always; may you be captivated by her love forever.
20 hisz miért mámorosodnál, fiam, idegen nővel s ölelnéd más asszonynak keblét?
Why be captivated, my son, by an adulteress, or embrace the bosom of a stranger?
21 Mert az Örökkévaló szemei előtt vannak a férfi útjai s mind a nyomdokait mérlegeli.
For a man’s ways are before the eyes of the LORD, and the LORD examines all his paths.
22 Bűnei megfogják a gonoszt és vétke kötelékeivel fogva tartatik.
The iniquities of a wicked man entrap him; the cords of his sin entangle him.
23 Ő meg fog halni oktatás híján s oktalanságának nagyságában eltévelyeg.
He dies for lack of discipline, led astray by his own great folly.