< Példabeszédek 5 >

1 Fiam, bölcsességemre figyelj, értelmemre hajtsad füledet,
Wuoda, chik iti malongʼo ne riekona, mondo iwinj maber puonj mago mopondo,
2 hogy megőrizd a meggondolást s a tudást óvják meg az ajkaid.
eka isik kingʼeyo pogo tiend weche kendo dhogi norit rieko.
3 Mert színméztől csepegnek az idegen nőnek ajkai és ínye simább az olajnál;
Nimar dho jachode wacho weche mamit ka mor kich, kendo wuoyone yom maloyo moo;
4 de a vége keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű kard.
to gikone okech ka kedhno kendo obith ka ligangla ma dhoge ariyo.
5 Lábai halálra szállnak le, az alvilágot tartják léptei; (Sheol h7585)
Tiendene ochomo kar tho, to ondamo mage ochiko bur tir. (Sheol h7585)
6 az élet ösvényeit nehogy mérlegelje, tétováztak nyomdokai, a nélkül hogy tudná.
Ok opar ngangʼ yor ngima; yorene ogondore, to ok ongʼeyo kamano.
7 Most pedig, fiúk, hallgassatok reám, s ne térjetek el szájam mondásaitól!
Omiyo koro un yawuota, winjauru, kik uwe gima awachonu.
8 Távol tartsd tőle útadat, s ne közeledjél háza bejáratához.
Bed mabor gi dhako ma kamano, kendo kik idhi machiegni gi dhoode,
9 Nehogy másoknak adjad díszedet és esztendőidet a kegyetlennek;
nono to jomoko nono ema inimi tekreni maber moloyo kendo higni magi norum e lwet joma ger,
10 nehogy idegenek lakjanak jól erőddel és fáradalmaiddal idegen ember házában.
nono to jomoko nono, ema nocham mwanduni kendo tichni matek nokony od ngʼat moro nono.
11 Sóhajtasz majd végeden, midőn elfogy tested és húsod,
To e giko mar ngimani inichur achura, ka ringri gi dendi chamore rumo.
12 és azt mondod: mint gyűlöltem az oktatást s a feddést megvetette szívem,
To iniwachi niya, “Mano kaka nasin gi puonj mar rieko! Mano kaka chunya nokwedo siem mane omiya kuom gik mane atimo ma ok nikare!
13 és nem hallgattam oktatóim szavára s tanítóim felé nem hajtottam fülemet!
Ne ok anyal winjo kendo timo weche jopuonjna, kata chiko ita ni jopuonjna.
14 Kevés híján benn voltam minden bajban, gyülekezet és község közepette!
Asechopo e giko mar kethruok marach e dier chokruok mangima.”
15 Igyál vizet saját vermedből és folyóvizet saját kutadból.
Modh pi moa e dapigi iwuon, pi mamol moa e sokoni iwuon.
16 Az utczára omoljanak forrásaid, a piaczokra vízpatakok?
Bende ber mondo soknigi omol ka oo oko e yore mag dala, kata aoregi mag pi e kuonde chokruok manie dier dala?
17 Legyenek egyedül a tieid s nem idegenekéi veled együtt.
Ne ni gibedo magi iwuon kendo kik iriwgi gi joma galagala.
18 Legyen a te kútfőd áldott s örülj ifjúkorod feleségével.
Sokoni mondo ogwedhi, kendo ibed mamor gi chiegi mane ikendo ka in wuowi.
19 Szerelmetes őzike, kedves zerge: emlői ittasítsanak minden időben, szerelmében mámorosodjál mindig;
Ojaber ka mwanda, kendo olongʼo ka nyakech, thundene mad romi kinde duto, mad herane omaki moloyo.
20 hisz miért mámorosodnál, fiam, idegen nővel s ölelnéd más asszonynak keblét?
Wuoda, ere gima omiyo jachode dikaw paroni? Ere gima omiyo chie ngʼato nono dilombi?
21 Mert az Örökkévaló szemei előtt vannak a férfi útjai s mind a nyomdokait mérlegeli.
Yore mag dhano nenore ratiro e nyim Jehova Nyasaye, kendo onono kamoro amora ma odhiyoe.
22 Bűnei megfogják a gonoszt és vétke kötelékeivel fogva tartatik.
Timbe mamono mag ngʼama jaricho obedone obadho mamake, tonde mag richone tweye matek.
23 Ő meg fog halni oktatás híján s oktalanságának nagyságában eltévelyeg.
Obiro tho nikech ok oyie mondo orieye, obayo yo nikech fupe maduongʼ.

< Példabeszédek 5 >