< Példabeszédek 4 >
1 Halljátok, fiúk, az atya oktatását s figyeljetek, hogy meg ösmerjétek az értelmességet;
Wanangu, sikilizeni, fundisho la baba, na zingatieni ili mjue maana ya ufahamu.
2 mert jó tanúlságot adtam nektek, tanomat el ne hagyjátok.
Mimi ninawapa mafundisho mazuri; msiyaache mafundisho yangu.
3 Mert fia voltam atyámnak, gyöngéd s egyetlen az anyám előtt;
Mimi nilikuwa mwana kwa baba yangu, mpole na mtoto pekee kwa mama yangu,
4 az tanított meg engem, s mondta nékem: Tartsa meg szavaimat szíved, őrizd meg parancsaimat, hogy élj.
baba alinifundisha akiniambia, “Moyo wako uzingatie sana maneno yangu; shika amri zangu nawe uishi.
5 Szerezz bölcsességet, szerezz értelmességet; ne felejtsd el, ne hajolj el szájam mondásaitól.
Jipatie hekima na ufahamu; usisahau na kuyakataa maneno ya kinywa changu;
6 Ne hagyd el őt s megőriz téged, szeresd őt és megóv téged.
usiiache hekima nayo itakulinda; ipenda nayo itakuhifadhi salama.
7 Kezdete a bölcsességnek: szerezz bölcsességet! s minden szerzeményeden szerezz értelmességet!
Hekima ni kitu cha muhimu sana, hivyo jipatie hekima na tumia namna zote kuweza kupata ufahamu.
8 Tüntesd ki őt és fölemel téged, tiszteltté tesz téged, midőn átkarolod.
Tunza hekima nayo itakutukuza; ikumbatie nayo itakuheshimu.
9 Ad majd fejednek kecses füzért, díszes koronával ajándékoz meg téged.
Hekima itaweka kilemba cha heshima juu ya kichwa chako; itakupa taji zuri.
10 Halljad fiam s fogadd el mondásaimat, hogy megsokasodjanak a te életed évei.
Mwanangu, sikiliza, na kuzingatia maneno yangu, nawe utapata miaka mingi ya maisha yako.
11 Bölcsesség útjára tanítottalak, járattalak az egyenesség nyomdokaiban.
Ninakuelekeza katika njia ya hekima, nimekuongoza katika mapito yaliyonyooka.
12 Jártadban nem szorul meg lépésed, s ha futsz, nem botlasz meg.
Unapotembea, hakuna atakayesimama katika njia yako na kama ukikimbia hutajikwaa.
13 Ragaszkodjál az oktatáshoz, ne hagyd abba, óvd meg őt, mert ő az életed.
Shika mwongozo wala usiuache, utakuongoza, maana ni uzima wako.
14 A gonoszok ösvényére ne menj, és ne haladj a rosszak útján.
Usifuate njia ya waovu wala usiende katika njia ya watendao uovu.
15 Vesd el, ne vonulj rajta, térj le róla s vonulj el.
Jiepushe nayo, usipite katika njia hiyo; geuka na upite njia nyingine.
16 Mert nem alusznak, ha rosszat nem tesznek, s el van rabolva álmuk, ha botlást nem okoznak.
Maana hawawezi kulala mpaka wafanye ubaya na hupotewa na usingizi hadi wasababishe mtu kujikwaa.
17 Mert ették a gonoszság kenyerét és az erőszakoskodás borát isszák.
Maana wao hula mkate wa uovu na hunywa divai ya vurugu.
18 S az igazak ösvénye akár a fényes napvilág, mely egyre világosabb lesz a nappal megszilárdultáig;
Bali njia ya mwenye kutenda haki ni kama mwanga ung'aao, huangaza zaidi na zaidi hadi mchana inapowasili kwa ukamilifu.
19 a gonoszok útja akár az éjhomály, nem tudják, miben botlanak meg.
Njia ya waovu ni kama giza - hawajui ni kitu gani huwa wanajikwaa juu yake.
20 Fiam, szavaimra figyelj, mondásaimra hajtsad füledet;
Mwanangu, zingatia maneno yangu; sikiliza kauli zangu.
21 ne mozduljanak el szemeid elől, őrizd azokat szíved belsejében:
Usiziache zikaondoka machoni pako; uzitunze katika moyo wako.
22 mert élet azok megtalálóik számára s egész testöknek gyógyulás.
Maana maneno yangu ni uzima kwa wenye kuyapata na afya katika mwili wao.
23 Minden őrzendőnél jobban óvjad szívedet, mert abból erednek az élet forrásai.
Ulinde salama moyo wako na uukinge kwa bidii zote; kwa kuwa katika moyo hububujika chemichemi za uzima.
24 Vesd le magadról a szájnak görbeségét, s az ajkak ferdeségét távolítsd el magadtól.
Jiepushe na kauli za udanganyifu na ujiepushe na mazungumzo ya ufisadi.
25 Szemeid előre tekintsenek és szempilláid egyenesen nézzenek magad elé.
Macho yako yatazame mbele kwa unyoofu na kwa uthabiti tazama mbele sawasawa.
26 Mérlegeld lábad nyomdokát s mind az útjaid megszilárdulnak.
Usawazishe pito la mguu wako; na njia zako zote zitakuwa salama.
27 Ne hajolj jobbra és balra, távoztasd lábadat a rossztól.
Usigeuke upande wa kulia au kushoto; ondoa mguu wako mbali na uovu.