< Példabeszédek 4 >

1 Halljátok, fiúk, az atya oktatását s figyeljetek, hogy meg ösmerjétek az értelmességet;
Yawuota, winjuru puonj mag wuonu; chikuru itu eka ubed gi ngʼeyo moloyo.
2 mert jó tanúlságot adtam nektek, tanomat el ne hagyjátok.
Puonj mara mamiyou beyo, omiyo kik ujwangʼ puonjna.
3 Mert fia voltam atyámnak, gyöngéd s egyetlen az anyám előtt;
Kane pod an wuowi e od wuora, kane pod an rawera kendo nyathi achiel kende mar minwa,
4 az tanított meg engem, s mondta nékem: Tartsa meg szavaimat szíved, őrizd meg parancsaimat, hogy élj.
nopuonja kowacho niya, “Mak matek wechena gi chunyi duto, rit chikena eka inibed mangima.
5 Szerezz bölcsességet, szerezz értelmességet; ne felejtsd el, ne hajolj el szájam mondásaitól.
Yud rieko kod ngʼeyo matut, wiyi kik wil kod wechena kata weyogi.
6 Ne hagyd el őt s megőriz téged, szeresd őt és megóv téged.
Kik ijwangʼ rieko to obiro bedoni ragengʼ; here, to obiro ritoi.
7 Kezdete a bölcsességnek: szerezz bölcsességet! s minden szerzeményeden szerezz értelmességet!
Rieko nigi duongʼ moloyo, omiyo yud rieko. Kata obedo ni mwanduni duto nyalo rumo, to bed gi winjo tiend wach.
8 Tüntesd ki őt és fölemel téged, tiszteltté tesz téged, midőn átkarolod.
Miye duongʼ, to enotingʼi malo; rwake chutho, to obiro miyi duongʼ.
9 Ad majd fejednek kecses füzért, díszes koronával ajándékoz meg téged.
Enoket ogut ngʼwono e wiyi kendo nosidhni osimbo mar duongʼ.”
10 Halljad fiam s fogadd el mondásaimat, hogy megsokasodjanak a te életed évei.
Wuoda, winji kendo yie gima awacho eka higni mag ngimani nobed mangʼeny.
11 Bölcsesség útjára tanítottalak, járattalak az egyenesség nyomdokaiban.
Apuonji e yor rieko kendo anyisi yo makare.
12 Jártadban nem szorul meg lépésed, s ha futsz, nem botlasz meg.
Ka iwuotho, to ok inikier bende ka iringo, to ok inichwanyri.
13 Ragaszkodjál az oktatáshoz, ne hagyd abba, óvd meg őt, mert ő az életed.
Mak motegno gima isepuonjori, kik iweye, olalni to irite maber, nikech en e ngimani.
14 A gonoszok ösvényére ne menj, és ne haladj a rosszak útján.
Kik iwuothi e yor joma timbegi mono kata kik iluw yor jomaricho.
15 Vesd el, ne vonulj rajta, térj le róla s vonulj el.
Bed mabor gi yorno, kik iwuothie, to wichri kendo iluw yori iwuon.
16 Mert nem alusznak, ha rosszat nem tesznek, s el van rabolva álmuk, ha botlást nem okoznak.
Nikech ok ginyal nindo nyaka gitim gima mono; ayula wangʼ bende ok nyal terogi kapok gimiyo ngʼato opodho.
17 Mert ették a gonoszság kenyerét és az erőszakoskodás borát isszák.
Timbe mamono e chiembgi ma gichamo, to timbe ja-mahundu e divai ma gimadho.
18 S az igazak ösvénye akár a fényes napvilág, mely egyre világosabb lesz a nappal megszilárdultáig;
Yor joma kare chalo ka ugwe mar kogwen, omedo rieny maler nyaka chiengʼ wuogi.
19 a gonoszok útja akár az éjhomály, nem tudják, miben botlanak meg.
To yor joricho chalo gi mudho mandiwa; ok gingʼeyo gima miyo gichwanyore.
20 Fiam, szavaimra figyelj, mondásaimra hajtsad füledet;
Wuoda, chik iti malongʼo ne gima awacho, chik iti maber ne wechena.
21 ne mozduljanak el szemeid elől, őrizd azokat szíved belsejében:
Kik iwe gilal e wangʼi to kan-gi e chunyi;
22 mert élet azok megtalálóik számára s egész testöknek gyógyulás.
nikech gikelo ngima ni jogo moyudogo kendo gin gi ngima maber ne ringre dhano duto.
23 Minden őrzendőnél jobban óvjad szívedet, mert abból erednek az élet forrásai.
To moloyo duto, rit chunyi, nikech en e soko mar ngima.
24 Vesd le magadról a szájnak görbeségét, s az ajkak ferdeségét távolítsd el magadtól.
Wach ma ok adiera kik aa e dhogi; weche mag miganga kik wuogi e dhogi.
25 Szemeid előre tekintsenek és szempilláid egyenesen nézzenek magad elé.
Rang mana nyimi tir, ka ichomo wangʼi moriere tir e nyimi.
26 Mérlegeld lábad nyomdokát s mind az útjaid megszilárdulnak.
Rie yore tir monego iluw kendo luw mana yore motegno.
27 Ne hajolj jobbra és balra, távoztasd lábadat a rossztól.
Kik ibar kidhiyo korachwich kata koracham; rit tiendi mondo kik idonji e richo.

< Példabeszédek 4 >