< Példabeszédek 31 >
1 Lemúel királynak szavai. Beszéd, mellyel oktatta őt az anyja.
Ɔhene Lemuel nsɛm a ɛyɛ nkɔmhyɛ a ne maame kyerɛɛ no:
2 Mit, én fiam, mit én méhem fia és mit én fogadalmim fia?
Ao me babarima, me yafunu ba, Ao mebɔhyɛ ba,
3 Ne add az asszonyoknak erődet, sem útjaidat a királyrontóknak.
nsɛe wʼahoɔden wɔ mmaa ho, wɔn a wɔgu ahemfo asu no.
4 Ne a királyoknak, Lemúel, ne a királyoknak borivás, ne a fejedelmeknek részegítő ital!
Lemuel, nsã nyɛ mma ahemfo; asanom nyɛ mma ahemfo, ɛnsɛ sɛ sodifoɔ pere nsaden ho;
5 Nehogy igyék és elfelejtené a szabott törvényt és elváltoztatná a nyomorúság minden fiának jogát.
sɛ wɔnom nsã a, wɔn werɛ bɛfiri deɛ mmara no ka, na wɔn a wɔdi wɔn nya no rennya deɛ wɔwɔ ho ɛkwan.
6 Adjatok részegítő italt a bujdosónak és bort az elkeseredett lelkűeknek;
Fa nsaden ma wɔn a wɔresɛe, na fa nsã ma wɔn a wɔwɔ amanehunu mu;
7 igyék és felejtse el szegénységét és szenvedésére ne emlékezzék többé.
Momma wɔnnom, na wɔn werɛ mfiri wɔn hia na wɔnnkae wɔn awerɛhoɔ bio.
8 Nyisd meg szájadat a némának, a mulandóság minden fiának jogáért.
Kasa ma wɔn a wɔntumi nkasa mma wɔn ho, kasa ma mmɔborɔfoɔ yiedie.
9 Nyisd meg szájadat, ítélj igazsággal és szerezd jogát a szegénynek és szűkölködőnek.
Kasa na bu atɛntenenee; kasa ma ahiafoɔ ne onnibie yiedie.
10 Derék asszonyt ki talál, a korálokat felülmúlja értéke.
Ɔyere pa, hwan na ɔbɛnya? Ɔsom bo pa ara sene nhwene pa.
11 Bízott benne férjének szíve és nyereség sem hiányzott.
Ne kunu wɔ ne mu ahotosoɔ pa ara na biribiara a ɛwɔ boɔ nhia no.
12 Jót tett vele s nem rosszat éltének minden napjaiban.
Ɔde deɛ ɛyɛ brɛ no, na ɛnyɛ ɔhaw, ne nkwa nna nyinaa mu.
13 Gondja volt gyapjúra és lenre, és dolgozott kezei kedvével.
Ɔhwehwɛ odwannwi ne asaawa na ɔde ne nsa nwono wɔ fɛ so.
14 Úgy volt, mint a kalmár hajói, meszszünnen hozta kenyerét.
Ɔte sɛ adwadifoɔ ahyɛn, ɔde ne nnuane firi akyirikyiri ba.
15 Fölkelt, midőn még éjszaka, s kiadta, az eledelt házának, s a kiszabott kenyeret szolgálóinak.
Adeɛ nnya nkyeeɛ no na wasɔre; ɔsiesie aduane ma nʼabusuafoɔ na ɔkyekyɛ nnwuma ma ne mmaawa.
16 Gondolt mezőre és megvette, kezének gyümölcséből ültetett szőlőt.
Ɔdwene afuo ho, na ɔtɔ; ɔfiri deɛ ɔnya mu yɛ bobefuo.
17 Erővel övezte föl derekát és szilárdította karjait.
Ɔde nsi yɛ nʼadwuma; nʼabasa mu wɔ ahoɔden ma nʼadwuma.
18 Megérezte, hogy jó a keresete nem alszik el éjjel mécsese.
Ɔhwɛ sɛ nʼadwadie ho wɔ mfasoɔ, na ne kanea ɛnnum anadwo.
19 Kezeit kinyújtotta a guzsalyra és ujjai tartották az orsót.
Daa, na ne nsa kura tadua mu a ne nsateaa nso retoatoa asaawa.
20 Tenyerét megnyitotta a szegénynek és kezeit kinyújtotta a szűkölködőnek.
Ɔgo ne nsam ma ahiafoɔ na ne nsa so onibie so.
21 Nem féltette házát a hótól, mert egész háza karmazsinba van öltözve.
Sɛ sukyerɛmma tɔ a ne yam nhyehye no wɔ ne fiefoɔ ho; ɛfiri sɛ wɔn nyinaa wɔ aduradeɛ a wɔde ko awɔ.
22 Takarókat készített magának, bysszus és bíbor az öltözete.
Ɔyɛ ne mpasotam; na ɔfira nwera ne serekye ntoma.
23 Ismeretes a kapukban férje, midőn együtt ül az ország véneivel.
Ne kunu wɔ animuonyam wɔ kuropɔn ɛpono ano, baabi a ɔne asase no so mpanimfoɔ tena.
24 Gyolcsot készített és eladta és övet, melyet adott a kanaáninak.
Ɔpempam nwera ntadeɛ tontɔn, na ɔtu abɔwomu ma adwadifoɔ.
25 Erő és dísz az öltözete és nevetett a jövendő nap elé.
Ɔwɔ ahoɔden ne animuonyam; na ɔnsuro nna a ɛwɔ nʼanim.
26 Száját fölnyitotta bölcsességgel, s szeretetnek tana a nyelvén.
Ɔkasa nyansa mu, na nokorɛ nkyerɛkyerɛ wɔ ne tɛkrɛma so.
27 Szemléli házának menetét, és a restség kenyerét nem eszi.
Ɔhwɛ ne fidua mu nnwuma so na ɔnnyegye aniha so.
28 Előálltak fiai és boldognak mondták, férje és megdicsérte.
Ne mma sɔre a wɔfrɛ no nhyira; ne kunu nso saa ara, na ɔkamfo no sɛ,
29 Sok a nő, kik derekasat végeztek, de te föléje jutottál mindnyájának.
“Mmaa pii yɛ nneɛma a ɛwɔ edin, na wo deɛ, wosene wɔn nyinaa.”
30 Hazugság a kellem, és hiábavalóság a szépség; asszony, ki istenfélő, az dicsértessék.
Ɔbaa kɔnɔfoɔ yɛ nnaadaa, na ahoɔfɛ twam ntɛm so; nanso ɔbaa a ɔsuro Awurade no fata nkamfoɔ.
31 Adjatok neki kezei gyümölcséből és dicsérjék őt a kapukban tettei!
Fa abasobɔdeɛ a wanya no ma no, na wɔnkamfo ne nnwuma wɔ kuropɔn ɛpono ano.