< Példabeszédek 31 >
1 Lemúel királynak szavai. Beszéd, mellyel oktatta őt az anyja.
Las palabras de Lemuel, rey de Massa: la enseñanza que recibió de su madre.
2 Mit, én fiam, mit én méhem fia és mit én fogadalmim fia?
¿Qué voy a decirte, oh Lemuel, mi hijo mayor? y qué, oh hijo de mi cuerpo? y qué, oh hijo de mis juramentos?
3 Ne add az asszonyoknak erődet, sem útjaidat a királyrontóknak.
No des tu fuerza a las mujeres, ni tus caminos a lo que es la destrucción de los reyes.
4 Ne a királyoknak, Lemúel, ne a királyoknak borivás, ne a fejedelmeknek részegítő ital!
No es para reyes, oh Lemuel, no es para reyes tomar el vino, ni para los gobernantes decir: ¿Dónde está la bebida fuerte?
5 Nehogy igyék és elfelejtené a szabott törvényt és elváltoztatná a nyomorúság minden fiának jogát.
Por temor que bebiendo vengan a no tener respeto por la ley, juzgando injustamente la causa de los que están en problemas.
6 Adjatok részegítő italt a bujdosónak és bort az elkeseredett lelkűeknek;
Den vino al que está cerca de la destrucción, y al que tiene amargura el alma;
7 igyék és felejtse el szegénységét és szenvedésére ne emlékezzék többé.
Beban, y su necesidad se apartará de su mente, y el recuerdo de su tribulación desaparecerá.
8 Nyisd meg szájadat a némának, a mulandóság minden fiának jogáért.
Deja que tu boca se abra para aquellos que no tienen voz, en la causa de aquellos que están listos para la muerte.
9 Nyisd meg szájadat, ítélj igazsággal és szerezd jogát a szegénynek és szűkölködőnek.
Deja que tu boca se abra, juzgue con razón, y tome decisiones correctas en la causa de los pobres y los necesitados.
10 Derék asszonyt ki talál, a korálokat felülmúlja értéke.
¿Quién puede descubrir a una mujer virtuosa? Por su precio es mucho más alto que las joyas.
11 Bízott benne férjének szíve és nyereség sem hiányzott.
El corazón de su marido tiene fe en ella, y él tendrá provecho en toda su medida.
12 Jót tett vele s nem rosszat éltének minden napjaiban.
Ella le hace bien y no mal todos los días de su vida.
13 Gondja volt gyapjúra és lenre, és dolgozott kezei kedvével.
Ella obtiene lana y lino, trabajando en el negocio de sus manos.
14 Úgy volt, mint a kalmár hajói, meszszünnen hozta kenyerét.
Ella es como las naves mercantes, obteniendo comida de muy lejos.
15 Fölkelt, midőn még éjszaka, s kiadta, az eledelt házának, s a kiszabott kenyeret szolgálóinak.
Se levanta cuando aún es de noche, y da carne a su familia, y su comida a sus siervas.
16 Gondolt mezőre és megvette, kezének gyümölcséből ültetett szőlőt.
Después de mirar un campo con cuidado, lo consigue por un precio, plantando un jardín de vid con el beneficio de su trabajo.
17 Erővel övezte föl derekát és szilárdította karjait.
Ella pone una banda de fuerza a su alrededor, y hace que sus brazos sean fuertes.
18 Megérezte, hogy jó a keresete nem alszik el éjjel mécsese.
Ella ve que su mercadeo es beneficioso para ella: su luz no se apaga durante la noche.
19 Kezeit kinyújtotta a guzsalyra és ujjai tartották az orsót.
Ella pone sus manos en la varilla de trabajo de tela, y sus dedos toman el volante.
20 Tenyerét megnyitotta a szegénynek és kezeit kinyújtotta a szűkölködőnek.
Sus manos están extendidas a los pobres; sí, ella es generosa con quienes lo necesitan.
21 Nem féltette házát a hótól, mert egész háza karmazsinba van öltözve.
Ella no tiene miedo de la nieve por su familia, porque todos los que están en su casa están vestidos de ropas dobles.
22 Takarókat készített magának, bysszus és bíbor az öltözete.
Ella se hace cojines de costura; su ropa es blanca y lila.
23 Ismeretes a kapukban férje, midőn együtt ül az ország véneivel.
Su marido es un hombre notable en el lugar público, cuando toma su asiento entre los hombres responsables de la tierra.
24 Gyolcsot készített és eladta és övet, melyet adott a kanaáninak.
Ella hace túnicas de lino y les da un precio, y los comerciantes toman sus vendas de tela por un precio.
25 Erő és dísz az öltözete és nevetett a jövendő nap elé.
La fuerza y el respeto a sí mismos son su vestimenta; ella está enfrentando el futuro con una sonrisa.
26 Száját fölnyitotta bölcsességgel, s szeretetnek tana a nyelvén.
Su boca está abierta para dar sabiduría, y la ley de misericordia está en su lengua.
27 Szemléli házának menetét, és a restség kenyerét nem eszi.
Ella le presta atención a las costumbres de su familia, no toma su comida sin trabajar por ella.
28 Előálltak fiai és boldognak mondták, férje és megdicsérte.
Sus hijos se levantan y le dan honor, y su marido la alaba, diciendo:
29 Sok a nő, kik derekasat végeztek, de te föléje jutottál mindnyájának.
Mujeres innumerables han hecho bien, pero tú eres mejor que todas ellas.
30 Hazugság a kellem, és hiábavalóság a szépség; asszony, ki istenfélő, az dicsértessék.
Las miradas hermosas son un engaño, y una hermosa forma no tiene valor; pero una mujer que tiene temor del Señor debe ser alabada.
31 Adjatok neki kezei gyümölcséből és dicsérjék őt a kapukban tettei!
Dale crédito por lo que han hecho sus manos: déjala ser alabada por sus obras en el lugar público.