< Példabeszédek 31 >

1 Lemúel királynak szavai. Beszéd, mellyel oktatta őt az anyja.
Palavras do rei Lemuel: a profecia com que lhe ensinou a sua mãe.
2 Mit, én fiam, mit én méhem fia és mit én fogadalmim fia?
Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
3 Ne add az asszonyoknak erődet, sem útjaidat a királyrontóknak.
Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis
4 Ne a királyoknak, Lemúel, ne a királyoknak borivás, ne a fejedelmeknek részegítő ital!
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Nehogy igyék és elfelejtené a szabott törvényt és elváltoztatná a nyomorúság minden fiának jogát.
Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 Adjatok részegítő italt a bujdosónak és bort az elkeseredett lelkűeknek;
Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos de espírito:
7 igyék és felejtse el szegénységét és szenvedésére ne emlékezzék többé.
Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Nyisd meg szájadat a némának, a mulandóság minden fiának jogáért.
Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
9 Nyisd meg szájadat, ítélj igazsággal és szerezd jogát a szegénynek és szűkölködőnek.
Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Derék asszonyt ki talál, a korálokat felülmúlja értéke.
Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
11 Bízott benne férjének szíve és nyereség sem hiányzott.
Beth. O coração do seu marido está nela tão confiado que fazenda lhe não faltará.
12 Jót tett vele s nem rosszat éltének minden napjaiban.
Gimel. ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Gondja volt gyapjúra és lenre, és dolgozott kezei kedvével.
Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a indústria de suas mãos.
14 Úgy volt, mint a kalmár hajói, meszszünnen hozta kenyerét.
He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
15 Fölkelt, midőn még éjszaka, s kiadta, az eledelt házának, s a kiszabott kenyeret szolgálóinak.
Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento à sua casa, e ordenaria porção às suas servas.
16 Gondolt mezőre és megvette, kezének gyümölcséből ültetett szőlőt.
Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fruto de suas mãos.
17 Erővel övezte föl derekát és szilárdította karjait.
Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
18 Megérezte, hogy jó a keresete nem alszik el éjjel mécsese.
Teth. Prova e vê que é boa a sua mercância; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Kezeit kinyújtotta a guzsalyra és ujjai tartották az orsót.
Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
20 Tenyerét megnyitotta a szegénynek és kezeit kinyújtotta a szűkölködőnek.
Caph. Abre a sua mão ao aflito; e ao necessitado estende as suas mãos.
21 Nem féltette házát a hótól, mert egész háza karmazsinba van öltözve.
Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
22 Takarókat készített magának, bysszus és bíbor az öltözete.
Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e púrpura é o seu vestido.
23 Ismeretes a kapukban férje, midőn együtt ül az ország véneivel.
Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Gyolcsot készített és eladta és övet, melyet adott a kanaáninak.
Samech. Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
25 Erő és dísz az öltözete és nevetett a jövendő nap elé.
Ain. A força e a glória são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
26 Száját fölnyitotta bölcsességgel, s szeretetnek tana a nyelvén.
Pé. Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 Szemléli házának menetét, és a restség kenyerét nem eszi.
Tsade. atenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Előálltak fiai és boldognak mondták, férje és megdicsérte.
Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-na por benaventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 Sok a nő, kik derekasat végeztek, de te föléje jutottál mindnyájának.
Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
30 Hazugság a kellem, és hiábavalóság a szépség; asszony, ki istenfélő, az dicsértessék.
Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
31 Adjatok neki kezei gyümölcséből és dicsérjék őt a kapukban tettei!
Thau. dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

< Példabeszédek 31 >