< Példabeszédek 31 >
1 Lemúel királynak szavai. Beszéd, mellyel oktatta őt az anyja.
Paroles de Lamuel roi. Vision par laquelle l’a instruit sa mère.
2 Mit, én fiam, mit én méhem fia és mit én fogadalmim fia?
Que te dirai-je, mon bien aimé, que te dirai-je, bien aimé de mon sein, que te dirai-je, bien-aimé de mes vœux?
3 Ne add az asszonyoknak erődet, sem útjaidat a királyrontóknak.
Ne donne pas aux femmes ton bien, et tes richesses pour perdre des rois.
4 Ne a királyoknak, Lemúel, ne a királyoknak borivás, ne a fejedelmeknek részegítő ital!
Non aux rois, ô Lamuel, non aux rois, ne donne pas de vin, parce qu’il n’est nul secret où règne l’ivresse:
5 Nehogy igyék és elfelejtené a szabott törvényt és elváltoztatná a nyomorúság minden fiának jogát.
Et de peur qu’ils ne boivent et qu’ils n’oublient les jugements, et qu’ils ne changent la cause des fils du pauvre.
6 Adjatok részegítő italt a bujdosónak és bort az elkeseredett lelkűeknek;
Donnez de la cervoise à ceux qui sont affligés, et du vin à ceux qui ont le cœur dans l’amertume;
7 igyék és felejtse el szegénységét és szenvedésére ne emlékezzék többé.
Qu’ils boivent et qu’ils oublient leur détresse, et que de leur douleur ils ne se souviennent plus.
8 Nyisd meg szájadat a némának, a mulandóság minden fiának jogáért.
Ouvre ta bouche pour le muet, et pour les causes de tous les fils qui passent;
9 Nyisd meg szájadat, ítélj igazsággal és szerezd jogát a szegénynek és szűkölködőnek.
Ouvre ta bouche, décrète ce qui est juste, et juge l’homme qui est sans ressources, et le pauvre.
10 Derék asszonyt ki talál, a korálokat felülmúlja értéke.
Une femme forte, qui la trouvera? au-dessus de ce qui vient de loin et des derniers confins du monde est son prix.
11 Bízott benne férjének szíve és nyereség sem hiányzott.
Le cœur de son mari se confie en elle; et il ne manquera pas de dépouilles.
12 Jót tett vele s nem rosszat éltének minden napjaiban.
Elle lui rendra le bien et non le mal, tous les jours de sa vie.
13 Gondja volt gyapjúra és lenre, és dolgozott kezei kedvével.
Elle a cherché la laine et le lin, et elle a travaillé par le conseil de ses mains.
14 Úgy volt, mint a kalmár hajói, meszszünnen hozta kenyerét.
Elle est devenue comme le vaisseau d’un marchand, portant de loin son pain.
15 Fölkelt, midőn még éjszaka, s kiadta, az eledelt házának, s a kiszabott kenyeret szolgálóinak.
Et de nuit elle s’est levée, et elle a donné de la nourriture aux personnes de sa maison, et des vivres à ses servantes.
16 Gondolt mezőre és megvette, kezének gyümölcséből ültetett szőlőt.
Elle a considéré un champ et l’a acheté: du fruit de ses mains, elle a planté une vigne.
17 Erővel övezte föl derekát és szilárdította karjait.
Elle a ceint de force ses reins, et elle a affermi son bras.
18 Megérezte, hogy jó a keresete nem alszik el éjjel mécsese.
Elle a goûté et elle a vu que son commerce est bon: pendant la nuit, sa lampe ne s’éteindra pas.
19 Kezeit kinyújtotta a guzsalyra és ujjai tartották az orsót.
Elle a mis sa main à des choses fortes; et ses doigts ont pris le fuseau.
20 Tenyerét megnyitotta a szegénynek és kezeit kinyújtotta a szűkölködőnek.
Elle a ouvert sa main à l’homme sans ressources, et ses paumes, elles les a détendues vers le pauvre.
21 Nem féltette házát a hótól, mert egész háza karmazsinba van öltözve.
Elle ne craindra pas pour sa maison le froid de la neige, car toutes les personnes de sa maison ont un double vêtement.
22 Takarókat készített magának, bysszus és bíbor az öltözete.
Elle s’est fait une couverture: le fin lin et la pourpre forment son vêtement.
23 Ismeretes a kapukban férje, midőn együtt ül az ország véneivel.
Illustre sera son mari aux portes de la ville, quand il siégera avec les sénateurs de la terre.
24 Gyolcsot készített és eladta és övet, melyet adott a kanaáninak.
Elle a fait un fin tissu, et elle l’a vendu; et elle a livré une ceinture au Chananéen.
25 Erő és dísz az öltözete és nevetett a jövendő nap elé.
La force et la beauté sont son vêtement, et elle rira au jour dernier.
26 Száját fölnyitotta bölcsességgel, s szeretetnek tana a nyelvén.
Elle a ouvert sa bouche à la sagesse, et la loi de la clémence est sur sa langue.
27 Szemléli házának menetét, és a restség kenyerét nem eszi.
Elle a considéré les sentiers de sa maison, et elle n’a pas mangé de pain dans l’oisiveté.
28 Előálltak fiai és boldognak mondták, férje és megdicsérte.
Ses fils se sont levés et l’ont proclamée très heureuse; son mari s’est levé, et l’a louée.
29 Sok a nő, kik derekasat végeztek, de te föléje jutottál mindnyájának.
Beaucoup de filles ont amassé des richesses: mais toi, tu les as toutes surpassées.
30 Hazugság a kellem, és hiábavalóság a szépség; asszony, ki istenfélő, az dicsértessék.
Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté: la femme qui craint le Seigneur est celle qui sera louée.
31 Adjatok neki kezei gyümölcséből és dicsérjék őt a kapukban tettei!
Donnez-lui le fruit de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes de la ville.