< Példabeszédek 31 >
1 Lemúel királynak szavai. Beszéd, mellyel oktatta őt az anyja.
These are sayings/messages that [God gave to] King Lemuel’s mother, and which his mother taught him:
2 Mit, én fiam, mit én méhem fia és mit én fogadalmim fia?
You are my son; I gave birth to you [RHQ]; you are the son that [God gave me] in answer to my prayers.
3 Ne add az asszonyoknak erődet, sem útjaidat a királyrontóknak.
Do not exhaust your energy [having sex] [EUP] with women [to whom you are not married], with women who ruin kings [by having sex with them].
4 Ne a királyoknak, Lemúel, ne a királyoknak borivás, ne a fejedelmeknek részegítő ital!
Lemuel, kings should not be [constantly] drinking wine or [greatly] desire [to drink other] strong/alcoholic drinks.
5 Nehogy igyék és elfelejtené a szabott törvényt és elváltoztatná a nyomorúság minden fiának jogát.
If they do that, they forget the laws [that they have made], and they do not do what is right for poor/afflicted [people].
6 Adjatok részegítő italt a bujdosónak és bort az elkeseredett lelkűeknek;
Give strong/alcoholic drinks to those who are dying and to those who are (greatly distressed/suffering very much).
7 igyék és felejtse el szegénységét és szenvedésére ne emlékezzék többé.
If they drink, they will forget that they are poor, and they will not think about their distress/troubles any more.
8 Nyisd meg szájadat a némának, a mulandóság minden fiának jogáért.
Speak [MTY] to defend people who are unable to defend themselves; speak to encourage others to do what is right for those who are helpless.
9 Nyisd meg szájadat, ítélj igazsággal és szerezd jogát a szegénynek és szűkölködőnek.
Speak [MTY] (on their behalf/to help them) and try to cause judges to decide matters fairly/justly; try to cause others to do for poor and needy [people] what should be done for them.
10 Derék asszonyt ki talál, a korálokat felülmúlja értéke.
It is very difficult [for a man] to [RHQ] find a wife who is good and who is capable [of doing many things]. [Any woman who is like that] is worth more than jewels.
11 Bízott benne férjének szíve és nyereség sem hiányzott.
Her husband completely trusts her, and [because of her], he has everything that he needs [LIT].
12 Jót tett vele s nem rosszat éltének minden napjaiban.
She never does anything that would harm him; she does good things for him all the days of her life.
13 Gondja volt gyapjúra és lenre, és dolgozott kezei kedvével.
She finds wool and flax [in the market], and she enjoys spinning it [to make yarn].
14 Úgy volt, mint a kalmár hajói, meszszünnen hozta kenyerét.
She is like [SIM] a ship that brings from far away goods/merchandise to sell, [because] she buys food that comes from far away.
15 Fölkelt, midőn még éjszaka, s kiadta, az eledelt házának, s a kiszabott kenyeret szolgálóinak.
She gets up before dawn to prepare food for her family. [Then] she plans the work that her servant girls will do on that day.
16 Gondolt mezőre és megvette, kezének gyümölcséből ültetett szőlőt.
She [goes out and] looks at a field [that someone wants to sell]; and [if it is a good field], she buys it. She [buys] grapevines [MTY] with the money that she has earned, [and then] she plants them.
17 Erővel övezte föl derekát és szilárdította karjait.
She works very hard [IDM]; she makes her arms strong [by the work she does].
18 Megérezte, hogy jó a keresete nem alszik el éjjel mécsese.
She knows when she is getting a good profit from her business. [When it is necessary], she works [MTY] until it is late at night.
19 Kezeit kinyújtotta a guzsalyra és ujjai tartották az orsót.
She holds the (spindle/rod which twists the thread that she is making), and [then] she spins the thread [MTY] [that she will use].
20 Tenyerét megnyitotta a szegénynek és kezeit kinyújtotta a szűkölködőnek.
She generously helps [MTY] those who are poor and needy [DOU].
21 Nem féltette házát a hótól, mert egész háza karmazsinba van öltözve.
She is not worried that [the people in her house will be cold in] the winter, because [she has made] warm clothes for all of them.
22 Takarókat készített magának, bysszus és bíbor az öltözete.
She makes bedspreads/quilts for the beds. She wears fine linen clothes that are dyed purple, [like queens wear].
23 Ismeretes a kapukban férje, midőn együtt ül az ország véneivel.
Her husband is [well] known by the important people of the town; he sits with the [other] town leaders in the meetings of the town council.
24 Gyolcsot készített és eladta és övet, melyet adott a kanaáninak.
She makes clothes from linen cloth and sells them. She sells sashes to shop owners.
25 Erő és dísz az öltözete és nevetett a jövendő nap elé.
She is strong in her character and respected/dignified, and she (laughs at/is not afraid of) [what will happen in] the future.
26 Száját fölnyitotta bölcsességgel, s szeretetnek tana a nyelvén.
When she speaks, she says what is wise. When she gives instructions, she speaks [MTY] kindly (OR, faithfully).
27 Szemléli házának menetét, és a restség kenyerét nem eszi.
She watches over everything that is done in her household, and she [IDM] is never lazy.
28 Előálltak fiai és boldognak mondták, férje és megdicsérte.
Her children all together speak highly of her, and her husband also praises her.
29 Sok a nő, kik derekasat végeztek, de te föléje jutottál mindnyájának.
[He says to her], “There are many women who do admirable things, but you surpass them all!”
30 Hazugság a kellem, és hiábavalóság a szépség; asszony, ki istenfélő, az dicsértessék.
Some women who are attractive [are not really good women], [but] they can deceive us [regarding what they are really like]. Furthermore, women’s beauty does not last; but women who revere Yahweh should be honored.
31 Adjatok neki kezei gyümölcséből és dicsérjék őt a kapukban tettei!
Reward women who are like that, and praise them in public [MTY] for what they have done.