< Példabeszédek 31 >
1 Lemúel királynak szavai. Beszéd, mellyel oktatta őt az anyja.
Words of Lemuel, a king, a declaration that his mother taught him:
2 Mit, én fiam, mit én méhem fia és mit én fogadalmim fia?
“What, my son? And what, son of my womb? And what, son of my vows?
3 Ne add az asszonyoknak erődet, sem útjaidat a királyrontóknak.
Do not give your strength to women, And your ways to wiping away of kings.
4 Ne a királyoknak, Lemúel, ne a királyoknak borivás, ne a fejedelmeknek részegítő ital!
[It is] not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes—a desire of strong drink.
5 Nehogy igyék és elfelejtené a szabott törvényt és elváltoztatná a nyomorúság minden fiának jogát.
Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
6 Adjatok részegítő italt a bujdosónak és bort az elkeseredett lelkűeknek;
Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
7 igyék és felejtse el szegénységét és szenvedésére ne emlékezzék többé.
He drinks, and forgets his poverty, And he does not remember his misery again.
8 Nyisd meg szájadat a némának, a mulandóság minden fiának jogáért.
Open your mouth for the mute, For the right of all sons of change.
9 Nyisd meg szájadat, ítélj igazsággal és szerezd jogát a szegénynek és szűkölködőnek.
Open your mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!”
10 Derék asszonyt ki talál, a korálokat felülmúlja értéke.
[ALEPH-BET] A woman of worth who finds? Indeed, her price [is] far above rubies.
11 Bízott benne férjének szíve és nyereség sem hiányzott.
The heart of her husband has trusted in her, And he does not lack spoil.
12 Jót tett vele s nem rosszat éltének minden napjaiban.
She has done him good, and not evil, All [the] days of her life.
13 Gondja volt gyapjúra és lenre, és dolgozott kezei kedvével.
She has sought wool and flax, And with delight she works [with] her hands.
14 Úgy volt, mint a kalmár hajói, meszszünnen hozta kenyerét.
She has been as ships of the merchant, She brings in her bread from afar.
15 Fölkelt, midőn még éjszaka, s kiadta, az eledelt házának, s a kiszabott kenyeret szolgálóinak.
Indeed, she rises while yet night, And gives food to her household, And a portion to her girls.
16 Gondolt mezőre és megvette, kezének gyümölcséből ültetett szőlőt.
She has considered a field, and takes it, She has planted a vineyard from the fruit of her hands.
17 Erővel övezte föl derekát és szilárdította karjait.
She has girded her loins with might, And strengthens her arms.
18 Megérezte, hogy jó a keresete nem alszik el éjjel mécsese.
She has perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
19 Kezeit kinyújtotta a guzsalyra és ujjai tartották az orsót.
She has sent forth her hands on a spindle, And her hands have held a distaff.
20 Tenyerét megnyitotta a szegénynek és kezeit kinyújtotta a szűkölködőnek.
She has spread forth her hand to the poor, Indeed, she sent forth her hands to the needy.
21 Nem féltette házát a hótól, mert egész háza karmazsinba van öltözve.
She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
22 Takarókat készített magának, bysszus és bíbor az öltözete.
She has made ornamental coverings for herself, Silk and purple [are] her clothing.
23 Ismeretes a kapukban férje, midőn együtt ül az ország véneivel.
Her husband is known in the gates, In his sitting with [the] elderly of [the] land.
24 Gyolcsot készített és eladta és övet, melyet adott a kanaáninak.
She has made linen garments, and sells, And she has given a girdle to the merchant.
25 Erő és dísz az öltözete és nevetett a jövendő nap elé.
Strength and honor [are] her clothing, And she rejoices at a latter day.
26 Száját fölnyitotta bölcsességgel, s szeretetnek tana a nyelvén.
She has opened her mouth in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
27 Szemléli házának menetét, és a restség kenyerét nem eszi.
She [is] watching the ways of her household, And she does not eat bread of sloth.
28 Előálltak fiai és boldognak mondták, férje és megdicsérte.
Her sons have risen up, and pronounce her blessed, Her husband, and he praises her,
29 Sok a nő, kik derekasat végeztek, de te föléje jutottál mindnyájának.
“The daughters who have done worthily [are] many, You have gone up above them all.”
30 Hazugság a kellem, és hiábavalóság a szépség; asszony, ki istenfélő, az dicsértessék.
Favor [is] deceitful, and beauty [is] vain, A woman fearing YHWH, she may boast herself.
31 Adjatok neki kezei gyümölcséből és dicsérjék őt a kapukban tettei!
Give to her of the fruit of her hands, And her works praise her in the gates!