< Példabeszédek 31 >
1 Lemúel királynak szavai. Beszéd, mellyel oktatta őt az anyja.
The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
2 Mit, én fiam, mit én méhem fia és mit én fogadalmim fia?
What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
3 Ne add az asszonyoknak erődet, sem útjaidat a királyrontóknak.
Give not your strength unto women, nor your ways to that which destroys kings.
4 Ne a királyoknak, Lemúel, ne a királyoknak borivás, ne a fejedelmeknek részegítő ital!
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
5 Nehogy igyék és elfelejtené a szabott törvényt és elváltoztatná a nyomorúság minden fiának jogát.
Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
6 Adjatok részegítő italt a bujdosónak és bort az elkeseredett lelkűeknek;
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
7 igyék és felejtse el szegénységét és szenvedésére ne emlékezzék többé.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Nyisd meg szájadat a némának, a mulandóság minden fiának jogáért.
Open your mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
9 Nyisd meg szájadat, ítélj igazsággal és szerezd jogát a szegénynek és szűkölködőnek.
Open your mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
10 Derék asszonyt ki talál, a korálokat felülmúlja értéke.
Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
11 Bízott benne férjének szíve és nyereség sem hiányzott.
The heart of her husband does safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
12 Jót tett vele s nem rosszat éltének minden napjaiban.
She will do him good and not evil all the days of her life.
13 Gondja volt gyapjúra és lenre, és dolgozott kezei kedvével.
She seeks wool, and flax, and works willingly with her hands.
14 Úgy volt, mint a kalmár hajói, meszszünnen hozta kenyerét.
She is like the merchants' ships; she brings her food from far.
15 Fölkelt, midőn még éjszaka, s kiadta, az eledelt házának, s a kiszabott kenyeret szolgálóinak.
She rises also while it is yet night, and gives food to her household, and a portion to her maidens.
16 Gondolt mezőre és megvette, kezének gyümölcséből ültetett szőlőt.
She considers a field, and buys it: with the fruit of her hands she plants a vineyard.
17 Erővel övezte föl derekát és szilárdította karjait.
She girds her loins with strength, and strengthens her arms.
18 Megérezte, hogy jó a keresete nem alszik el éjjel mécsese.
She perceives that her merchandise is good: her candle goes not out by night.
19 Kezeit kinyújtotta a guzsalyra és ujjai tartották az orsót.
She lays her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
20 Tenyerét megnyitotta a szegénynek és kezeit kinyújtotta a szűkölködőnek.
She stretches out her hand to the poor; yea, she reachs forth her hands to the needy.
21 Nem féltette házát a hótól, mert egész háza karmazsinba van öltözve.
She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
22 Takarókat készített magának, bysszus és bíbor az öltözete.
She makes herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
23 Ismeretes a kapukban férje, midőn együtt ül az ország véneivel.
Her husband is known in the gates, when he sits among the elders of the land.
24 Gyolcsot készített és eladta és övet, melyet adott a kanaáninak.
She makes fine linen, and sells it; and delivers girdles unto the merchant.
25 Erő és dísz az öltözete és nevetett a jövendő nap elé.
Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
26 Száját fölnyitotta bölcsességgel, s szeretetnek tana a nyelvén.
She opens her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
27 Szemléli házának menetét, és a restség kenyerét nem eszi.
She looks well to the ways of her household, and eats not the bread of idleness.
28 Előálltak fiai és boldognak mondták, férje és megdicsérte.
Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praises her.
29 Sok a nő, kik derekasat végeztek, de te föléje jutottál mindnyájának.
Many daughters have done virtuously, but you excel them all.
30 Hazugság a kellem, és hiábavalóság a szépség; asszony, ki istenfélő, az dicsértessék.
Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that fears the LORD, she shall be praised.
31 Adjatok neki kezei gyümölcséből és dicsérjék őt a kapukban tettei!
Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.