< Példabeszédek 31 >
1 Lemúel királynak szavai. Beszéd, mellyel oktatta őt az anyja.
These are the words of King Lemuel, an oracle, taught to him by his mother.
2 Mit, én fiam, mit én méhem fia és mit én fogadalmim fia?
What shall I tell you, my son?—the son I gave birth to, the son given in response to my vows.
3 Ne add az asszonyoknak erődet, sem útjaidat a királyrontóknak.
Don't waste your strength sleeping with women, those that bring down kings.
4 Ne a királyoknak, Lemúel, ne a királyoknak borivás, ne a fejedelmeknek részegítő ital!
Lemuel, kings shouldn't be drinking wine, rulers shouldn't be drinking alcohol.
5 Nehogy igyék és elfelejtené a szabott törvényt és elváltoztatná a nyomorúság minden fiának jogát.
For if they drink, they'll forget what the law says, and pervert the rights of those who are suffering.
6 Adjatok részegítő italt a bujdosónak és bort az elkeseredett lelkűeknek;
Give alcohol to those who are dying, and wine to those who are in terrible distress.
7 igyék és felejtse el szegénységét és szenvedésére ne emlékezzék többé.
Let them drink so they can forget their poverty, and not remember their troubles any longer.
8 Nyisd meg szájadat a némának, a mulandóság minden fiának jogáért.
Speak up for those who have no voice, for the rights of those marginalized by society.
9 Nyisd meg szájadat, ítélj igazsággal és szerezd jogát a szegénynek és szűkölködőnek.
Speak up and judge fairly; defend the poor and destitute.
10 Derék asszonyt ki talál, a korálokat felülmúlja értéke.
Who can find a strong, capable wife? She's worth more than jewels!
11 Bízott benne férjének szíve és nyereség sem hiányzott.
Her husband has complete confidence in her, and with her he'll never be poor.
12 Jót tett vele s nem rosszat éltének minden napjaiban.
She brings him good, not evil, all her life.
13 Gondja volt gyapjúra és lenre, és dolgozott kezei kedvével.
She gets wool and flax, and with her eager hands turns them into clothes.
14 Úgy volt, mint a kalmár hajói, meszszünnen hozta kenyerét.
Like a merchant's ship, she brings food from far away.
15 Fölkelt, midőn még éjszaka, s kiadta, az eledelt házának, s a kiszabott kenyeret szolgálóinak.
She gets up while it's still dark to make breakfast for her family, and to plan what her servant girls need to do.
16 Gondolt mezőre és megvette, kezének gyümölcséből ültetett szőlőt.
She looks at a field, and decides to buy it; from the money she's earned she buys a vineyard.
17 Erővel övezte föl derekát és szilárdította karjait.
She's keen to get ready, and works hard with her strong arms.
18 Megérezte, hogy jó a keresete nem alszik el éjjel mécsese.
She knows that the things she makes are valuable. She keeps busy—her lamp burns late into the night.
19 Kezeit kinyújtotta a guzsalyra és ujjai tartották az orsót.
She spins the thread and weaves the cloth.
20 Tenyerét megnyitotta a szegénynek és kezeit kinyújtotta a szűkölködőnek.
She's generous to the poor, and gives help to the needy.
21 Nem féltette házát a hótól, mert egész háza karmazsinba van öltözve.
She doesn't worry if it snows, because her whole family has warm clothing.
22 Takarókat készített magának, bysszus és bíbor az öltözete.
She makes herself bedspreads; she dresses in fine linen and purple clothes.
23 Ismeretes a kapukban férje, midőn együtt ül az ország véneivel.
Her husband is well-respected in the council at the town gates, where he sits with the town elders.
24 Gyolcsot készített és eladta és övet, melyet adott a kanaáninak.
She makes linen clothes for sale, and supplies merchants with belts.
25 Erő és dísz az öltözete és nevetett a jövendő nap elé.
She's clothed with strength and dignity, and she is happy about the future.
26 Száját fölnyitotta bölcsességgel, s szeretetnek tana a nyelvén.
She speaks wise words, and she's kind when she gives instructions.
27 Szemléli házának menetét, és a restség kenyerét nem eszi.
She looks after the needs of her whole household, and she's never idle.
28 Előálltak fiai és boldognak mondták, férje és megdicsérte.
Her children are quick to bless her. Her husband praises her too, saying,
29 Sok a nő, kik derekasat végeztek, de te föléje jutottál mindnyájának.
“Many women do great things, but you are better than all of them!”
30 Hazugság a kellem, és hiábavalóság a szépség; asszony, ki istenfélő, az dicsértessék.
Charm can deceive, and beauty fades, but a woman who honors the Lord should be praised.
31 Adjatok neki kezei gyümölcséből és dicsérjék őt a kapukban tettei!
Give her the recognition she deserves; praise her publicly for what she's done.