< Példabeszédek 31 >
1 Lemúel királynak szavai. Beszéd, mellyel oktatta őt az anyja.
瑪薩的君王肋慕耳的格言,是他母親教給他的:
2 Mit, én fiam, mit én méhem fia és mit én fogadalmim fia?
我兒! 我的親生兒! 我的長子肋慕耳! 我許願所得的孩子! 我可給你說些什麼﹖
3 Ne add az asszonyoknak erődet, sem útjaidat a királyrontóknak.
你不要將你的精力,為女人而消耗;也不要為君王的宮女,白費你的血氣。
4 Ne a királyoknak, Lemúel, ne a királyoknak borivás, ne a fejedelmeknek részegítő ital!
肋慕耳! 清酒不宜於君王,醇酒不宜於公侯,
5 Nehogy igyék és elfelejtené a szabott törvényt és elváltoztatná a nyomorúság minden fiának jogát.
免得在酒興之餘,輕易將法律忘掉,顛倒窮人的是非。
6 Adjatok részegítő italt a bujdosónak és bort az elkeseredett lelkűeknek;
應將醇酒給與哀慟欲絕的人,應將清酒給與心靈痛楚的人,
7 igyék és felejtse el szegénységét és szenvedésére ne emlékezzék többé.
好叫他們喝了,完全忘掉自己的貧乏,不再記憶自己的憂苦。
8 Nyisd meg szájadat a némának, a mulandóság minden fiának jogáért.
你應為啞吧開口,為被棄的人辯護;
9 Nyisd meg szájadat, ítélj igazsággal és szerezd jogát a szegénynek és szűkölködőnek.
你應開口秉公行審,應為貧苦弱小辯護。
10 Derék asszonyt ki talál, a korálokat felülmúlja értéke.
賢淑的婦女,有誰能找到﹖她本身價值,遠勝過珠寶。
11 Bízott benne férjének szíve és nyereség sem hiányzott.
她的丈夫對她衷心信賴,一切所需從來不會缺少。
12 Jót tett vele s nem rosszat éltének minden napjaiban.
她一生歲月,只叫他幸福,不給他煩惱。
13 Gondja volt gyapjúra és lenre, és dolgozott kezei kedvével.
她弄來羊毛細麻,愉快地親手勞作。
14 Úgy volt, mint a kalmár hajói, meszszünnen hozta kenyerét.
她宛如一隻商船,由遠處運來食糧。
15 Fölkelt, midőn még éjszaka, s kiadta, az eledelt házának, s a kiszabott kenyeret szolgálóinak.
天還未明,她已起身,為給家人分配食物,給婢女們分派家務。
16 Gondolt mezőre és megvette, kezének gyümölcséből ültetett szőlőt.
她看中一塊田地,就將它買了來,以雙手所得的收入,栽植了葡萄園。
17 Erővel övezte föl derekát és szilárdította karjait.
她以勇力束腰,增強自己臂力。
18 Megérezte, hogy jó a keresete nem alszik el éjjel mécsese.
她發覺自己經營生利,她的燈盞夜間仍不熄滅。
19 Kezeit kinyújtotta a guzsalyra és ujjai tartották az orsót.
她手執紡錘,手指旋轉紗錠。
20 Tenyerét megnyitotta a szegénynek és kezeit kinyújtotta a szűkölködőnek.
對貧苦的人,她隨手賙濟;對無靠的人,她伸手扶助。
21 Nem féltette házát a hótól, mert egész háza karmazsinba van öltözve.
為自己的家人,她不害怕風雪,因為全家上下,都穿雙料衣裳。
22 Takarókat készített magának, bysszus és bíbor az öltözete.
她為自己做了華麗的舖蓋,身穿的是細麻和紫錦的衣裳。
23 Ismeretes a kapukban férje, midőn együtt ül az ország véneivel.
她的丈夫與當地長老同席,在城門口深為眾人所認識。
24 Gyolcsot készített és eladta és övet, melyet adott a kanaáninak.
她紡織紗布予以出售,又製造腰帶賣與商賈。
25 Erő és dísz az öltözete és nevetett a jövendő nap elé.
剛毅和尊嚴是她的服飾,一念及將來便笑容滿面。
26 Száját fölnyitotta bölcsességgel, s szeretetnek tana a nyelvén.
她一開口即傾吐智慧,舌上常有仁慈的訓誨。
27 Szemléli házának menetét, és a restség kenyerét nem eszi.
她不斷督察家務,從不白吃閒飯。
28 Előálltak fiai és boldognak mondták, férje és megdicsérte.
她的子女起來向她祝福,她的丈夫對她讚不絕口:「
29 Sok a nő, kik derekasat végeztek, de te föléje jutottál mindnyájának.
賢淑的女子很多,唯有你超群群出眾。」
30 Hazugság a kellem, és hiábavalóság a szépség; asszony, ki istenfélő, az dicsértessék.
姿色是虛幻,美麗是泡影;敬畏上主的女人,纔堪當受人讚美。
31 Adjatok neki kezei gyümölcséből és dicsérjék őt a kapukban tettei!
願她享受她雙手操勞的成果! 願她的事業在城門口使她受讚揚!