< Példabeszédek 30 >

1 Águrnak, Jáhé fiának szavai. Beszéd. Úgymond a férfi Itiélnek, Itiélnek és Ukálnak.
Palabras de Agur, hijo de Jaqué, el de Masá. La profecía. Declaración del varón a Itiel y a Ucal.
2 Bizony tudatlanabb vagyok bárkinél, és emberi értelmem nincs nekem;
En verdad soy el más ignorante de los hombres, Y no tengo entendimiento humano.
3 s nem tanultam bölcsességet, és a Szentnek megismerését nem tudom.
No aprendí sabiduría, Ni comprendo la ciencia del Santo.
4 Ki szállt fel az égbe és szállt alá; ki gyűjtött szelet a markába; ki kötött vizet ruhájába; ki állapította meg a föld végeit mind? Mi a neve, és mi fiának neve, hogyha tudod?
¿Quién subió a los cielos, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su Nombre, y el nombre de su Hijo, si sabes?
5 Istennek: minden szava salaktalan, pajzsa ő mind a benne menedéket keresőknek.
Toda Palabra de ʼElohim es limpia. Él es Escudo a los que en Él esperan.
6 Ne tégy hozzá szavaihoz, nehogy rád czáfoljon és hazugnak bizonyulj.
No añadas a sus Palabras, Para que no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.
7 Kettőt kértem tőled, ne vond meg tőlem, mielőtt meghalok.
Dos cosas te pedí, No me las niegues mientras viva:
8 Hamisságot és hazug szót távoztass tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nekem, eledelül add nekem kiszabott kenyeremet:
Aparta de mí la vanidad y la mentira, Y no me des pobreza ni riqueza. Mantenme con el pan necesario,
9 nehogy jóllakjam és tagadóvá lennék s mondanám, ki az Örökkévaló; s nehogy elszegényedjem és lopnék s megsérteném Istenemnek nevét.
No sea que me sacie y te niegue, o diga: ¿Quién es Yavé? O que, por ser pobre robe Y blasfeme el Nombre de mi ʼElohim.
10 Ne vádold be a szolgát uránál, nehogy átkozzon téged és te bűnhődnél.
No acuses al esclavo ante su ʼadón, No sea que te maldiga, y seas hallado culpable.
11 Nemzedék, mely átkozza atyját, és anyját nem áldja;
Hay quien maldice a su padre, Y no bendice a su madre.
12 nemzedék, mely tiszta a maga szemeiben, de szennyétől nem mosatott meg;
Hay quien es puro en su propia opinión, Pero no está lavado de su impureza.
13 nemzedék – mily büszkék a szemei, és szempillái hogy emelkednek!
Hay quien mira con ojos altivos Y párpados bien levantados por arrogancia.
14 Nemzedék, melynek kardok a fogai és kések a zápfogai, hogy megegyék a szegényeket, ki az országból, és a szűkölködőket el az emberek közül.
Hay quien tiene dientes como espadas Y muelas como cuchillos Para devorar a los pobres de la tierra Y a los necesitados de entre los hombres.
15 Alúkának két lánya van: adj, adj; hárman vannak, kik nem laknak jól, négyen, kik nem mondják: elég!
La sanguijuela tiene dos hijas: Dame y Dame. Tres cosas hay que nunca se sacian, Aun la cuarta jamás dice: ¡Basta!
16 Alvilág, elzárt anyaméh, a föld, mely nem lakik jól vízzel, és a tűz, mely nem mondja: elég! (Sheol h7585)
El Seol, la matriz estéril, La tierra, que no se harta de agua, Y el fuego, que nunca dice: ¡Basta! (Sheol h7585)
17 Szem, mely kigúnyolja atyját és kicsúfolja az anyja iránt való engedelmességet, azt kivájják a völgynek hollói és megeszik a fiatal sasok.
Ojo que se burla del padre Y desprecia la obediencia a la madre, ¡Arránquenlo los cuervos del valle Y devórenlo los polluelos del buitre!
18 Három az, a mi csodálatos nekem, és négy, amit nem tudok:
Tres cosas me son ocultas, Y tampoco comprendo la cuarta:
19 a sasnak útja az égen, kígyónak útja a, sziklán, hajónak útja a tenger szívében és férfi útja a fiatal nőnél.
El rastro del águila en el aire, El rastro de la culebra sobre la peña, El rastro de la nave en el mar, Y el rastro del hombre en la doncella.
20 Ilyen az útja az asszonynak, ki házasságot tör: evett, megtörölte száját és mondja: nem cselekedtem jogtalanságot.
Así procede la mujer adúltera: Come, se limpia la boca y dice: Nada malo hice.
21 Három alatt reszket a föld s négy alatt – nem bírja elviselni:
Por tres cosas se estremece la tierra, Y la cuarta no puede soportar:
22 szolga alatt, midőn király lesz, s aljas alatt, midőn jóllakik kenyérrel;
Por el esclavo, cuando llega a reinar, Por el necio, cuando se harta de pan,
23 gyűlölt nő alatt, midőn férjhez megy és szolgáló alatt, midőn örököse lesz űrnőjének.
Por la mujer aborrecida, cuando se casa, Y por una esclava, cuando desplaza a su señora.
24 Négyen vannak a földnek kicsinyei és azok bölcsességes bölcsek:
Cuatro cosas son pequeñas en la tierra, Pero mucha más sabias que los sabios:
25 a hangyák nem erős nép és elkészítették nyáron a kenyerüket;
Las hormigas, pueblo no fuerte, Pero preparan su sustento en el verano;
26 a hegyi nyulak nem hatalmas nép és a sziklába rakták házukat;
Los conejos, pueblo nada esforzado, Pero hacen su casa en la roca;
27 királya nincs a sáskának és kivonult rendezetten mindnyája;
Las langostas, que no tienen rey, Pero salen todas en cuadrillas;
28 a gyíkot kézzel foghatod, és ott van a királyi palotában.
Las lagartijas, que se agarran con la mano, Pero están en los palacios reales.
29 Hárman vannak a szép léptűek és négyen a szép járásúak:
Tres cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien:
30 az oroszlán hős az állatok közt s nem tér ki senki elől;
El león, el más fuerte entre todas las bestias, Que no se vuelve atrás por nada;
31 a fürge derekú vagy a kecskebak, és a király, kivel szemben nincs megállhatás.
El gallo que erguido camina, También el macho cabrío, Y un rey, cuando sus tropas están con él.
32 Ha elvetemültél emelkedésedben és ha gazul viselkedtél: kezet szájra!
Si te enalteciste neciamente, O tramaste el mal, pon tu mano sobre tu boca.
33 Mert tejnek szorítása kihoz vajat és orrnak szorítása kihoz vért, és harag szorítása kihoz viszályt.
Porque así como al batir la leche se saca mantequilla, Y al que recio se suena le sale sangre, El que provoca la ira causará contienda.

< Példabeszédek 30 >