< Példabeszédek 30 >

1 Águrnak, Jáhé fiának szavai. Beszéd. Úgymond a férfi Itiélnek, Itiélnek és Ukálnak.
Te są słowa Agóra, syna Jakiego, i zebranie mów tegoż męża do Ityjela, do Ityjela i Uchala.
2 Bizony tudatlanabb vagyok bárkinél, és emberi értelmem nincs nekem;
Zaistem jest głupszy nad innych, a rozumu człowieczego nie mam.
3 s nem tanultam bölcsességet, és a Szentnek megismerését nem tudom.
I nie nauczyłem się mądrości, a umiejętności świętych nie umiem.
4 Ki szállt fel az égbe és szállt alá; ki gyűjtött szelet a markába; ki kötött vizet ruhájába; ki állapította meg a föld végeit mind? Mi a neve, és mi fiának neve, hogyha tudod?
Któż wstąpił na niebo, i zasię zstąpił? któż zgromadził wiatr do garści swych? Któż zagarnął wody do szaty swej? któż utwierdził wszystkie kończyny ziemi? Cóż za imię jego? i co za imię syna jego? Wieszże?
5 Istennek: minden szava salaktalan, pajzsa ő mind a benne menedéket keresőknek.
Wszelka mowa Boża jest czysta; on jest tarczą tym, którzy ufają w nim.
6 Ne tégy hozzá szavaihoz, nehogy rád czáfoljon és hazugnak bizonyulj.
Nie przydawaj do słów jego, aby cię nie karał, a byłbyś znaleziony w kłamstwie.
7 Kettőt kértem tőled, ne vond meg tőlem, mielőtt meghalok.
Dwóch rzecz żądam od ciebie, nie odmawiajże mi pierwej niż umrę.
8 Hamisságot és hazug szót távoztass tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nekem, eledelül add nekem kiszabott kenyeremet:
Marność i słowo kłamliwe oddal odemnie; ubóstwa i bogactwa nie dawaj mi; żyw mię tylko pokarmem według potrzeby mojej;
9 nehogy jóllakjam és tagadóvá lennék s mondanám, ki az Örökkévaló; s nehogy elszegényedjem és lopnék s megsérteném Istenemnek nevét.
Abym snać nasyconym będąc nie zaprzał się ciebie, i nie rzekł: Któż jest Pan? Albo zubożawszy żebym nie kradł, i nie brał nadaremno imienia Boga mego.
10 Ne vádold be a szolgát uránál, nehogy átkozzon téged és te bűnhődnél.
Nie podwodź na sługę przed Panem jego, być snać nie złorzeczył, a ty abyś nie zgrzeszył.
11 Nemzedék, mely átkozza atyját, és anyját nem áldja;
Jest rodzaj, który ojcu swemu złorzeczy, a matce swojej nie błogosławi.
12 nemzedék, mely tiszta a maga szemeiben, de szennyétől nem mosatott meg;
Jest rodzaj, który się zda sobie być czystym, choć od plugastwa swego nie jest omyty.
13 nemzedék – mily büszkék a szemei, és szempillái hogy emelkednek!
Jest rodzaj, którego są wyniosłe oczy, i powieki jego wywyższone są.
14 Nemzedék, melynek kardok a fogai és kések a zápfogai, hogy megegyék a szegényeket, ki az országból, és a szűkölködőket el az emberek közül.
Jest rodzaj, którego zęby są jako miecze, a trzonowe zęby jego jako noże na pożarcie ubogich na ziemi, a nędzników między ludźmi.
15 Alúkának két lánya van: adj, adj; hárman vannak, kik nem laknak jól, négyen, kik nem mondják: elég!
Pijawka ma dwie córki, które mówią: Przynieś, przynieś. Trzy rzeczy są, które nie bywają nasycone, owszem cztery, które nie mówią: Dosyć.
16 Alvilág, elzárt anyaméh, a föld, mely nem lakik jól vízzel, és a tűz, mely nem mondja: elég! (Sheol h7585)
Grób, i żywot niepłodny, ziemia też nie bywa nasycona wodą, a ogień nie mówi: Dosyć. (Sheol h7585)
17 Szem, mely kigúnyolja atyját és kicsúfolja az anyja iránt való engedelmességet, azt kivájják a völgynek hollói és megeszik a fiatal sasok.
Oko, które się naśmiewa z ojca, i wzgardza posłuszeństwem macierzyńskiem, wykłują kruki u potoków, i orlęta je wyjedzą.
18 Három az, a mi csodálatos nekem, és négy, amit nem tudok:
Te trzy rzeczy są ukryte przedemną, owszem cztery, których nie wiem:
19 a sasnak útja az égen, kígyónak útja a, sziklán, hajónak útja a tenger szívében és férfi útja a fiatal nőnél.
Drogi orlej na powietrzu, drogi wężowej na skale, drogi okrętowej w pośród morza, i drogi mężowej z panną.
20 Ilyen az útja az asszonynak, ki házasságot tör: evett, megtörölte száját és mondja: nem cselekedtem jogtalanságot.
Takać jest droga niewiasty cudzołożącej: je, a uciera usta swoje, i mówi: Nie popełniłam złego uczynku.
21 Három alatt reszket a föld s négy alatt – nem bírja elviselni:
Dla trzech rzeczy porusza się ziemia, owszem dla czterech, których znieść nie może:
22 szolga alatt, midőn király lesz, s aljas alatt, midőn jóllakik kenyérrel;
Dla sługi, kiedy panuje, i dla głupiego, kiedy się nasyci chleba;
23 gyűlölt nő alatt, midőn férjhez megy és szolgáló alatt, midőn örököse lesz űrnőjének.
Dla przemierzłej niewiasty, kiedy za mąż idzie, i dla dziewki, kiedy dziedziczy po pani swojej.
24 Négyen vannak a földnek kicsinyei és azok bölcsességes bölcsek:
Teć są cztery rzeczy najmniejsze na ziemi, wszakże są mędrsze nad mędrców:
25 a hangyák nem erős nép és elkészítették nyáron a kenyerüket;
Mrówki, huf słaby, które sobie jednak w lecie gotują pokarm swój;
26 a hegyi nyulak nem hatalmas nép és a sziklába rakták házukat;
Króliki, twór słaby, którzy jednak budują w skale dom swój;
27 királya nincs a sáskának és kivonult rendezetten mindnyája;
Szarańcze króla nie mają, a wszakże wszystkie hufami wychodzą;
28 a gyíkot kézzel foghatod, és ott van a királyi palotában.
Pająk rękoma robi, a bywa w pałacach królewskich.
29 Hárman vannak a szép léptűek és négyen a szép járásúak:
Te trzy rzeczy są, które wspaniale chodzą, owszem cztery, które zmężyle chodzą:
30 az oroszlán hős az állatok közt s nem tér ki senki elől;
Lew najmocniejszy między zwierzętami, który przed nikim nie ustępuje:
31 a fürge derekú vagy a kecskebak, és a király, kivel szemben nincs megállhatás.
Koń na biodrach przepasany, i kozieł, i król, przeciw któremu żaden nie powstaje.
32 Ha elvetemültél emelkedésedben és ha gazul viselkedtél: kezet szájra!
Jeźliś głupio uczynił, gdyś się wynosił, albo jeźliś źle myślił, połóżże rękę na usta.
33 Mert tejnek szorítása kihoz vajat és orrnak szorítása kihoz vért, és harag szorítása kihoz viszályt.
Kto tłucze śmietanę, wybija masło; a kto bardzo nos wyciera, wyciska krew; tak kto wzbudza gniew, wszczyna zwadę.

< Példabeszédek 30 >