< Példabeszédek 30 >
1 Águrnak, Jáhé fiának szavai. Beszéd. Úgymond a férfi Itiélnek, Itiélnek és Ukálnak.
Agurs, Jakes sønns ord og utsagn. Så talte mannen til Itiel, til Itiel og Ukkal:
2 Bizony tudatlanabb vagyok bárkinél, és emberi értelmem nincs nekem;
Jeg er for ufornuftig til å kalles menneske; manns forstand har jeg ikke.
3 s nem tanultam bölcsességet, és a Szentnek megismerését nem tudom.
Jeg har ikke lært visdom og har ikke kunnskap om den Hellige.
4 Ki szállt fel az égbe és szállt alá; ki gyűjtött szelet a markába; ki kötött vizet ruhájába; ki állapította meg a föld végeit mind? Mi a neve, és mi fiának neve, hogyha tudod?
Hvem fór op til himmelen og fór ned? Hvem samlet været i sine never? Hvem bandt vannet i et klæde? Hvem satte alle jordens grenser? Hvad er hans navn, og hvad er hans sønns navn? Du vet det jo.
5 Istennek: minden szava salaktalan, pajzsa ő mind a benne menedéket keresőknek.
Alt Guds ord er rent; han er et skjold for dem som tar sin tilflukt til ham.
6 Ne tégy hozzá szavaihoz, nehogy rád czáfoljon és hazugnak bizonyulj.
Legg ikke noget til hans ord, forat han ikke skal straffe dig, og du stå som en løgner!
7 Kettőt kértem tőled, ne vond meg tőlem, mielőtt meghalok.
To ting beder jeg dig om, nekt mig dem ikke, før jeg dør:
8 Hamisságot és hazug szót távoztass tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nekem, eledelül add nekem kiszabott kenyeremet:
La falskhet og løgnens ord være langt borte fra mig! Gi mig ikke armod og heller ikke rikdom! La mig ete mitt tilmålte brød,
9 nehogy jóllakjam és tagadóvá lennék s mondanám, ki az Örökkévaló; s nehogy elszegényedjem és lopnék s megsérteném Istenemnek nevét.
forat jeg ikke når jeg blir mett, skal fornekte dig og si: Hvem er Herren? og ikke når jeg blir fattig, stjele og forbanne min Guds navn!
10 Ne vádold be a szolgát uránál, nehogy átkozzon téged és te bűnhődnél.
Baktal ikke en tjener for hans herre, forat han ikke skal banne dig, og du dra skyld over dig!
11 Nemzedék, mely átkozza atyját, és anyját nem áldja;
Der er en ætt som banner sin far og ikke velsigner sin mor,
12 nemzedék, mely tiszta a maga szemeiben, de szennyétől nem mosatott meg;
en ætt som er ren i sine egne øine og dog ikke har tvettet sig for sitt eget skarn,
13 nemzedék – mily büszkék a szemei, és szempillái hogy emelkednek!
en ætt - hvor stolte er ikke dens øine, og dens øielokk, hvor hever de sig ikke! -
14 Nemzedék, melynek kardok a fogai és kések a zápfogai, hogy megegyék a szegényeket, ki az országból, és a szűkölködőket el az emberek közül.
en ætt hvis tenner er sverd, og hvis jeksler er kniver, som eter arminger ut av landet og fattige ut av menneskenes tall.
15 Alúkának két lánya van: adj, adj; hárman vannak, kik nem laknak jól, négyen, kik nem mondják: elég!
Blodiglen har to døtre: Gi hit! Gi hit! Der er tre som aldri blir mette, fire som aldri sier: Nok!
16 Alvilág, elzárt anyaméh, a föld, mely nem lakik jól vízzel, és a tűz, mely nem mondja: elég! (Sheol )
Det er dødsriket og det ufruktbare morsliv, jorden, som aldri blir mett av vann, og ilden, som aldri sier: Nok! (Sheol )
17 Szem, mely kigúnyolja atyját és kicsúfolja az anyja iránt való engedelmességet, azt kivájják a völgynek hollói és megeszik a fiatal sasok.
Et øie som spotter far og forakter lydighet mot mor, det skal ravnene ved bekken hakke ut, og ørneunger skal ete det.
18 Három az, a mi csodálatos nekem, és négy, amit nem tudok:
Det er tre ting som er mig for underlige, og fire som jeg ikke skjønner:
19 a sasnak útja az égen, kígyónak útja a, sziklán, hajónak útja a tenger szívében és férfi útja a fiatal nőnél.
Ørnens vei på himmelen, ormens vei over stenen, skibets vei på havet og en manns vei til en jomfru.
20 Ilyen az útja az asszonynak, ki házasságot tör: evett, megtörölte száját és mondja: nem cselekedtem jogtalanságot.
Slik bærer en horkvinne sig at: Hun eter og tørker sin munn og sier: Jeg har ikke gjort noget ondt.
21 Három alatt reszket a föld s négy alatt – nem bírja elviselni:
Under tre skjelver jorden, og under fire kan den ikke holde ut:
22 szolga alatt, midőn király lesz, s aljas alatt, midőn jóllakik kenyérrel;
under en træl når han blir konge, og en dåre når han blir mett av brød,
23 gyűlölt nő alatt, midőn férjhez megy és szolgáló alatt, midőn örököse lesz űrnőjének.
under en forsmådd kvinne når hun blir gift, og en tjenestepike når hun arver sin frue.
24 Négyen vannak a földnek kicsinyei és azok bölcsességes bölcsek:
Det er fire som er små på jorden og allikevel overvettes vise:
25 a hangyák nem erős nép és elkészítették nyáron a kenyerüket;
Maurene er ikke noget sterkt folk, og enda lager de sin føde om sommeren;
26 a hegyi nyulak nem hatalmas nép és a sziklába rakták házukat;
fjellgrevlingene er ikke noget kraftig folk, og enda bygger de sitt hus i berget;
27 királya nincs a sáskának és kivonult rendezetten mindnyája;
gresshoppene har ingen konge, og enda drar de alle ut, skare efter skare;
28 a gyíkot kézzel foghatod, és ott van a királyi palotában.
firfislen kan du gripe med hendene, og allikevel finnes den i kongelige palasser.
29 Hárman vannak a szép léptűek és négyen a szép járásúak:
Det er tre som skrider vakkert frem, og fire som har en vakker gang:
30 az oroszlán hős az állatok közt s nem tér ki senki elől;
Løven, som er en helt blandt dyrene, og som ikke vender om for nogen,
31 a fürge derekú vagy a kecskebak, és a király, kivel szemben nincs megállhatás.
hesten med gjord om lendene, bukken, og en konge i spissen for sitt folk.
32 Ha elvetemültél emelkedésedben és ha gazul viselkedtél: kezet szájra!
Har du vært så uforstandig at du har ophøiet dig, eller har du tenkt på ondt, da legg hånden på din munn!
33 Mert tejnek szorítása kihoz vajat és orrnak szorítása kihoz vért, és harag szorítása kihoz viszályt.
For trykk på melk gir smør, og trykk på nese gir blod, og trykk på vrede gir trette.