< Példabeszédek 30 >
1 Águrnak, Jáhé fiának szavai. Beszéd. Úgymond a férfi Itiélnek, Itiélnek és Ukálnak.
Amazwi kaAguri indodana kaJake umMasa. Umuntu wathi kuIthiyeli, kuIthiyeli loUkhali:
2 Bizony tudatlanabb vagyok bárkinél, és emberi értelmem nincs nekem;
Isibili, ngiyisithutha kulomuntu, kangilakuqedisisa komuntu.
3 s nem tanultam bölcsességet, és a Szentnek megismerését nem tudom.
Kangifundanga inhlakanipho, kangilwazi ulwazi lwabangcwele.
4 Ki szállt fel az égbe és szállt alá; ki gyűjtött szelet a markába; ki kötött vizet ruhájába; ki állapította meg a föld végeit mind? Mi a neve, és mi fiának neve, hogyha tudod?
Ngubani owenyukela emazulwini njalo wehla? Ngubani oqoqe wafumbatha umoya ezandleni zakhe? Ngubani ogoqele amanzi esembathweni? Ngubani omise yonke imikhawulo yomhlaba? Lingubani ibizo lakhe, lebizo lendodana yakhe lingubani, uba usazi?
5 Istennek: minden szava salaktalan, pajzsa ő mind a benne menedéket keresőknek.
Lonke ilizwi likaNkulunkulu licwengekile; uyisihlangu kwabaphephela kuye.
6 Ne tégy hozzá szavaihoz, nehogy rád czáfoljon és hazugnak bizonyulj.
Ungengezeleli emazwini akhe, hlezi akukhuze, utholwe ungumqambimanga.
7 Kettőt kértem tőled, ne vond meg tőlem, mielőtt meghalok.
Zimbili izinto engizicele kuwe; ungangigodleli zona ngingakafi.
8 Hamisságot és hazug szót távoztass tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nekem, eledelül add nekem kiszabott kenyeremet:
Susa khatshana lami ize lamazwi amanga; ungangiphi ubuyanga loba inotho; ungiphe ukudla kwesabelo sami.
9 nehogy jóllakjam és tagadóvá lennék s mondanám, ki az Örökkévaló; s nehogy elszegényedjem és lopnék s megsérteném Istenemnek nevét.
Hlezi ngisuthe, ngikuphike ngithi: Ngubani iNkosi? Kumbe hlezi ngibe ngumyanga, ngintshontshe, ngithathe ngeze ibizo likaNkulunkulu wami.
10 Ne vádold be a szolgát uránál, nehogy átkozzon téged és te bűnhődnél.
Ungahlebi inceku enkosini yayo, hlezi ikuthuke, ube lecala.
11 Nemzedék, mely átkozza atyját, és anyját nem áldja;
Kulesizukulwana esithuka uyise, esingabusisi unina;
12 nemzedék, mely tiszta a maga szemeiben, de szennyétől nem mosatott meg;
isizukulwana esihlambulukileyo emehlweni aso, kodwa esingahlanjululwanga engcekezeni yaso;
13 nemzedék – mily büszkék a szemei, és szempillái hogy emelkednek!
isizukulwana omehlo aso aphakeme kangaka, lenkophe zaso ziphakanyisiwe;
14 Nemzedék, melynek kardok a fogai és kések a zápfogai, hogy megegyék a szegényeket, ki az országból, és a szűkölködőket el az emberek közül.
isizukulwana omazinyo aso zinkemba, lesimazinyo aso omhlathi zingqamu, zokudla abayanga emhlabeni, labaswelayo ebantwini.
15 Alúkának két lánya van: adj, adj; hárman vannak, kik nem laknak jól, négyen, kik nem mondják: elég!
Umkhaza ulamadodakazi amabili athi: Phana, phana; lezizontathu kazisuthi; ezine kazitsho ukuthi: Kwanele.
16 Alvilág, elzárt anyaméh, a föld, mely nem lakik jól vízzel, és a tűz, mely nem mondja: elég! (Sheol )
Ingcwaba, lesizalo esiyinyumba, umhlaba ongasuthi amanzi, lomlilo ongathi: Kwanele. (Sheol )
17 Szem, mely kigúnyolja atyját és kicsúfolja az anyja iránt való engedelmességet, azt kivájják a völgynek hollói és megeszik a fiatal sasok.
Ilihlo eliklolodela uyise, lelidelela ukulalela unina, amawabayi esihotsha azalikopola, labantwana bamanqe bazalidla.
18 Három az, a mi csodálatos nekem, és négy, amit nem tudok:
Lezizinto ezintathu ziyisimangaliso esikhulu kimi, yebo, ezine engingazaziyo:
19 a sasnak útja az égen, kígyónak útja a, sziklán, hajónak útja a tenger szívében és férfi útja a fiatal nőnél.
Indlela yokhozi emazulwini, indlela yenyoka edwaleni, indlela yomkhumbi enhliziyweni yolwandle, lendlela yejaha entombini.
20 Ilyen az útja az asszonynak, ki házasságot tör: evett, megtörölte száját és mondja: nem cselekedtem jogtalanságot.
Injalo indlela yowesifazana oliwule; udla, esule umlomo wakhe, athi: Kangenzanga isiphambeko.
21 Három alatt reszket a föld s négy alatt – nem bírja elviselni:
Ngenxa yezinto ezintathu umhlaba uyazamazama, yebo, ngenxa yezine ongezithwale:
22 szolga alatt, midőn király lesz, s aljas alatt, midőn jóllakik kenyérrel;
Ngenxa yesigqili nxa sibusa, lesithutha nxa sisuthi ukudla,
23 gyűlölt nő alatt, midőn férjhez megy és szolgáló alatt, midőn örököse lesz űrnőjének.
ngenxa yesaliwakazi nxa sendile, lencekukazi nxa iyindlalifa yenkosikazi yayo.
24 Négyen vannak a földnek kicsinyei és azok bölcsességes bölcsek:
Lezi ezine zingezincinyane zomhlaba, kanti zihlakaniphile zenziwe zihlakaniphe:
25 a hangyák nem erős nép és elkészítették nyáron a kenyerüket;
Ubunyonyo buyisizwe esingelamandla, kanti bulungisa ukudla kwabo ehlobo.
26 a hegyi nyulak nem hatalmas nép és a sziklába rakták házukat;
Imbila ziyisizwe esingelamandla, kanti zimisa indlu yazo edwaleni.
27 királya nincs a sáskának és kivonult rendezetten mindnyája;
Intethe kazilankosi, kanti zonke ziphuma zehlukene ngamaviyo.
28 a gyíkot kézzel foghatod, és ott van a királyi palotában.
Umbankwa ubambelela ngezandla ezimbili, njalo usezigodlweni zenkosi.
29 Hárman vannak a szép léptűek és négyen a szép járásúak:
Lezi ezintathu zinyathela kuhle, yebo, ezine zihamba kuhle:
30 az oroszlán hős az állatok közt s nem tér ki senki elől;
Isilwane esilamandla phakathi kwenyamazana, esingeyikubuyela emuva ngenxa yobuso loba ngobukabani;
31 a fürge derekú vagy a kecskebak, és a király, kivel szemben nincs megállhatás.
inja ebhince okhalweni, kumbe impongo; lenkosi ileviyo lamabutho.
32 Ha elvetemültél emelkedésedben és ha gazul viselkedtél: kezet szájra!
Uba ube yisithutha ngokuziphakamisa, njalo uba ucebe okubi, beka isandla emlonyeni.
33 Mert tejnek szorítása kihoz vajat és orrnak szorítása kihoz vért, és harag szorítása kihoz viszályt.
Ngoba ukuphehlwa kochago kuveza iphehla, lokucindezelwa kwempumulo kuveza igazi, lokucindezelwa kwentukuthelo kuveza ingxabano.