< Példabeszédek 30 >
1 Águrnak, Jáhé fiának szavai. Beszéd. Úgymond a férfi Itiélnek, Itiélnek és Ukálnak.
Agura, Jakes dēla, vārdi šā vīra sludināšana un mācība. Es esmu nodarbojies ar Dievu, esmu nodarbojies ar Dievu un noguris.
2 Bizony tudatlanabb vagyok bárkinél, és emberi értelmem nincs nekem;
Jo es esmu nejēga pār citiem, un man nav cilvēka saprašanas!
3 s nem tanultam bölcsességet, és a Szentnek megismerését nem tudom.
Es arī gudrības neesmu mācījies, nedz svētu atzīšanu atzinis.
4 Ki szállt fel az égbe és szállt alá; ki gyűjtött szelet a markába; ki kötött vizet ruhájába; ki állapította meg a föld végeit mind? Mi a neve, és mi fiának neve, hogyha tudod?
Kas ir uzkāpis debesīs un nācis zemē? Kas sagrābj vēju savās rokas? Kas saista ūdeni drēbē? Kas liek zemei visas robežas? Kāds viņam vārds, un kāds viņa dēlam vārds, ja tu to zini?
5 Istennek: minden szava salaktalan, pajzsa ő mind a benne menedéket keresőknek.
Visi Dieva vārdi ir šķīsti; Viņš ir par priekšturamām bruņām tiem, kas uz Viņu paļaujas.
6 Ne tégy hozzá szavaihoz, nehogy rád czáfoljon és hazugnak bizonyulj.
Nepieliec nekā pie viņa vārdiem, ka viņš tevi nesoda, un tu netopi atrasts melkulis.
7 Kettőt kértem tőled, ne vond meg tőlem, mielőtt meghalok.
Divas lietas lūdzos no tevis, neliedz man tās, pirms es mirstu:
8 Hamisságot és hazug szót távoztass tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nekem, eledelül add nekem kiszabott kenyeremet:
Nelietība un meli lai paliek tālu no manis; nabadzību un bagātību nedod man, bet paēdini mani ar manu dienišķu maizi,
9 nehogy jóllakjam és tagadóvá lennék s mondanám, ki az Örökkévaló; s nehogy elszegényedjem és lopnék s megsérteném Istenemnek nevét.
Ka es paēdis tevi neaizliedzu un nesaku: Kas ir Tas Kungs? vai nabags palicis nezogu un sava Dieva vārdu velti nevalkāju. -
10 Ne vádold be a szolgát uránál, nehogy átkozzon téged és te bűnhődnél.
Neapmelo kalpu pie viņa kunga, ka viņš tevi nelād, un tu netopi noziedzīgs.
11 Nemzedék, mely átkozza atyját, és anyját nem áldja;
Ir suga, kas tēvu lād un māti nesvētī;
12 nemzedék, mely tiszta a maga szemeiben, de szennyétől nem mosatott meg;
Ir suga, kas pati savās acīs šķīsta, bet no saviem sārņiem nav mazgāta;
13 nemzedék – mily büszkék a szemei, és szempillái hogy emelkednek!
Ir suga, cik augsti tā ceļ acis, cik augsti acu plakstiņus!
14 Nemzedék, melynek kardok a fogai és kések a zápfogai, hogy megegyék a szegényeket, ki az országból, és a szűkölködőket el az emberek közül.
Ir suga, zobeni ir viņas zobi un naži viņas dzerokļi, rīt nabagus no zemes nost un sērdienīšus cilvēku starpā. -
15 Alúkának két lánya van: adj, adj; hárman vannak, kik nem laknak jól, négyen, kik nem mondják: elég!
Asins sūcējai ir divas meitas: „Dod šurp, dod šurp!“- Šās trīs nav pieēdināmas, un tā ceturtā nesaka: Gan.
16 Alvilág, elzárt anyaméh, a föld, mely nem lakik jól vízzel, és a tűz, mely nem mondja: elég! (Sheol )
Elle, neauglīgais klēpis, zeme, nepiedzirdināma ar ūdeni, un uguns nesaka: Gan. - (Sheol )
17 Szem, mely kigúnyolja atyját és kicsúfolja az anyja iránt való engedelmességet, azt kivájják a völgynek hollói és megeszik a fiatal sasok.
Acs, kas tēvu apsmej un liedzās mātei klausīt, to izknābs kraukļi pie upes, un jaunie ērgļi to ēdīs.
18 Három az, a mi csodálatos nekem, és négy, amit nem tudok:
Šās trīs lietas man ir visai brīnums, un to ceturto es neizprotu:
19 a sasnak útja az égen, kígyónak útja a, sziklán, hajónak útja a tenger szívében és férfi útja a fiatal nőnél.
Ērgļa ceļš debesīs, čūskas ceļš pār klinti, laivas ceļš jūras vidū un vīra ceļš pie meitas.
20 Ilyen az útja az asszonynak, ki házasságot tör: evett, megtörölte száját és mondja: nem cselekedtem jogtalanságot.
Tāds pat ir sievas ceļš, kas laulību pārkāpj; viņa ēd, noslauka muti un saka: Es ļauna neesmu darījusi. -
21 Három alatt reszket a föld s négy alatt – nem bírja elviselni:
Par trim lietām nodreb zeme, un ceturto tā nevar panest:
22 szolga alatt, midőn király lesz, s aljas alatt, midőn jóllakik kenyérrel;
Par kalpu, kad tas paliek par kungu, un par ģeķi, kad tas maizes paēdis,
23 gyűlölt nő alatt, midőn férjhez megy és szolgáló alatt, midőn örököse lesz űrnőjének.
Par nopeltu, kad tā tiek pie vīra, un par kalponi, kad tā top savas saimnieces mantiniece.
24 Négyen vannak a földnek kicsinyei és azok bölcsességes bölcsek:
Šie četri ir mazi virs zemes un tomēr gudrāki nekā tie gudrie:
25 a hangyák nem erős nép és elkészítették nyáron a kenyerüket;
Skudras, nespēcīga tauta, tomēr savu barību vasarā sagādā;
26 a hegyi nyulak nem hatalmas nép és a sziklába rakták házukat;
Truši, nespēcīga tauta, tomēr liek savus namus akmens kalnos;
27 királya nincs a sáskának és kivonult rendezetten mindnyája;
Siseņiem nav ķēniņa, tomēr viņi visi iziet, pulkos dalīti;
28 a gyíkot kézzel foghatod, és ott van a királyi palotában.
Zirneklis auž abām rokām, un tomēr ir ķēniņu pilīs.-
29 Hárman vannak a szép léptűek és négyen a szép járásúak:
Šiem trim ir laba gaita, un tas ceturtais iet it lepni:
30 az oroszlán hős az állatok közt s nem tér ki senki elől;
Vecs lauva, varens starp zvēriem, kas nevienam ceļu negriež.
31 a fürge derekú vagy a kecskebak, és a király, kivel szemben nincs megállhatás.
Ērzelis, kam labi gurni, vai āzis, un ķēniņš, savus ļaudis vedot.
32 Ha elvetemültél emelkedésedben és ha gazul viselkedtél: kezet szájra!
Ja tu ģeķis bijis, paaugstinādamies, un ko nodomājis, tad: roku uz muti!
33 Mert tejnek szorítása kihoz vajat és orrnak szorítása kihoz vért, és harag szorítása kihoz viszályt.
Satricini pienu, būs sviests; satrīcini degunu, būs asinis; un satrīcini dusmas, būs plēšanās.