< Példabeszédek 30 >
1 Águrnak, Jáhé fiának szavai. Beszéd. Úgymond a férfi Itiélnek, Itiélnek és Ukálnak.
이 말씀은 야게의 아들 아굴의 잠언이니 그가 이디엘과 우갈에게 이른 것이니라
2 Bizony tudatlanabb vagyok bárkinél, és emberi értelmem nincs nekem;
나는 다른 사람에게 비하면 짐승이라 내게는 사람의 총명이 있지아니하니라
3 s nem tanultam bölcsességet, és a Szentnek megismerését nem tudom.
나는 지혜를 배우지 못하였고 또 거룩하신 자를 아는 지식이 없거니와
4 Ki szállt fel az égbe és szállt alá; ki gyűjtött szelet a markába; ki kötött vizet ruhájába; ki állapította meg a föld végeit mind? Mi a neve, és mi fiának neve, hogyha tudod?
하늘에 올라갔다가 내려온 자가 누구인지, 바람을 그 장중에 모은 자가 누구인지, 물을 옷에 싼자가 누구인지, 땅의 모든 끝을 정한 자가 누구인지, 그 이름이 무엇인지, 그 아들의 이름이 무엇인지 너는 아느냐?
5 Istennek: minden szava salaktalan, pajzsa ő mind a benne menedéket keresőknek.
하나님의 말씀은 다 순전하며 하나님은 그를 의지하는 자의 방패시니라
6 Ne tégy hozzá szavaihoz, nehogy rád czáfoljon és hazugnak bizonyulj.
너는 그 말씀에 더하지 말라 그가 너를 책망하시겠고 너는 거짓말 하는 자가 될까 두려우니라
7 Kettőt kértem tőled, ne vond meg tőlem, mielőtt meghalok.
내가 두 가지 일을 주께 구하였사오니 나의 죽기 전에 주시옵소서
8 Hamisságot és hazug szót távoztass tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nekem, eledelül add nekem kiszabott kenyeremet:
곧 허탄과 거짓말을 내게서 멀리 하옵시며 나로 가난하게도 마옵시고 부하게도 마옵시고 오직 필요한 양식으로 내게 먹이시옵소서
9 nehogy jóllakjam és tagadóvá lennék s mondanám, ki az Örökkévaló; s nehogy elszegényedjem és lopnék s megsérteném Istenemnek nevét.
혹 내가 배불러서 하나님을 모른다 여호와가 누구냐 할까 하오며 혹 내가 가난하여 도적질하고 내 하나님의 이름을 욕되게 할까 두려워함이니이다
10 Ne vádold be a szolgát uránál, nehogy átkozzon téged és te bűnhődnél.
너는 종을 그 상전에게 훼방하지 말라 그가 너를 저주하겠고 너는 죄책을 당할까 두려우니라
11 Nemzedék, mely átkozza atyját, és anyját nem áldja;
아비를 저주하며 어미를 축복하지 아니하는 무리가 있느니라
12 nemzedék, mely tiszta a maga szemeiben, de szennyétől nem mosatott meg;
스스로 깨끗한 자로 여기면서 오히려 그 더러운 것을 씻지 아니하는 무리가 있느니라
13 nemzedék – mily büszkék a szemei, és szempillái hogy emelkednek!
눈이 심히 높으며 그 눈꺼풀이 높이 들린 무리가 있느니라
14 Nemzedék, melynek kardok a fogai és kések a zápfogai, hogy megegyék a szegényeket, ki az országból, és a szűkölködőket el az emberek közül.
앞니는 장검 같고 어금니는 군도 같아서 가난한 자를 땅에서 삼키며 궁핍한 자를 사람 중에서 삼키는 무리가 있느니라
15 Alúkának két lánya van: adj, adj; hárman vannak, kik nem laknak jól, négyen, kik nem mondják: elég!
거머리에게는 두 딸이 있어 다고, 다고 하느니라 족한 줄을 알지 못하여 족하다 하지 아니하는 것 서넛이 있나니
16 Alvilág, elzárt anyaméh, a föld, mely nem lakik jól vízzel, és a tűz, mely nem mondja: elég! (Sheol )
곧 음부와 아이 배지 못하는 태와 물로 채울 수 없는 땅과 족하다 하지 아니하는 불이니라 (Sheol )
17 Szem, mely kigúnyolja atyját és kicsúfolja az anyja iránt való engedelmességet, azt kivájják a völgynek hollói és megeszik a fiatal sasok.
아비를 조롱하며 어미 순종하기를 싫어하는 자의 눈은 골짜기의 까마귀에게 쪼이고 독수리 새끼에게 먹히리라
18 Három az, a mi csodálatos nekem, és négy, amit nem tudok:
내가 심히 기이히 여기고도 깨닫지 못하는 것 서넛이 있나니
19 a sasnak útja az égen, kígyónak útja a, sziklán, hajónak útja a tenger szívében és férfi útja a fiatal nőnél.
곧 공중에 날아 다니는 독수리의 자취와 바다로 지나다니는 배의 자취와 남자가 여자와 함께 한 자취며
20 Ilyen az útja az asszonynak, ki házasságot tör: evett, megtörölte száját és mondja: nem cselekedtem jogtalanságot.
음녀의 자취도 그러하니라 그가 먹고 그 입을 씻음 같이 말하기를 내가 악을 행치 아니하였다 하느니라
21 Három alatt reszket a föld s négy alatt – nem bírja elviselni:
세상을 진동시키며 세상으로 견딜 수 없게 하는 것 서넛이 있나니
22 szolga alatt, midőn király lesz, s aljas alatt, midőn jóllakik kenyérrel;
곧 종이 임금된 것과 미련한 자가 배부른 것과
23 gyűlölt nő alatt, midőn férjhez megy és szolgáló alatt, midőn örököse lesz űrnőjének.
꺼림을 받는 계집이 시집간 것과 계집 종이 주모를 이은 것이니라
24 Négyen vannak a földnek kicsinyei és azok bölcsességes bölcsek:
땅에 작고도 가장 지혜로운 것 넷이 있나니
25 a hangyák nem erős nép és elkészítették nyáron a kenyerüket;
곧 힘이 없는 종류로되 먹을 것을 여름에 예비하는 개미와
26 a hegyi nyulak nem hatalmas nép és a sziklába rakták házukat;
약한 종류로되 집을 바위 사이에 짓는 사반과
27 királya nincs a sáskának és kivonult rendezetten mindnyája;
임군이 없으되 다 떼를 지어 나아가는 메뚜기와
28 a gyíkot kézzel foghatod, és ott van a királyi palotában.
손에 잡힐만하여도 왕궁에 있는 도마뱀이니라
29 Hárman vannak a szép léptűek és négyen a szép járásúak:
잘 걸으며 위풍 있게 다니는 것 서넛이 있나니
30 az oroszlán hős az állatok közt s nem tér ki senki elől;
곧 짐승 중에 가장 강하여 아무 짐승 앞에서도 물러가지 아니하는 사자와
31 a fürge derekú vagy a kecskebak, és a király, kivel szemben nincs megállhatás.
사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
32 Ha elvetemültél emelkedésedben és ha gazul viselkedtél: kezet szájra!
사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
33 Mert tejnek szorítása kihoz vajat és orrnak szorítása kihoz vért, és harag szorítása kihoz viszályt.
대저 젖을 저으면 뻐터가 되고 코를 비틀면 피가 나는 것 같이 노를 격동하면 다툼이 남이니라