< Példabeszédek 30 >
1 Águrnak, Jáhé fiának szavai. Beszéd. Úgymond a férfi Itiélnek, Itiélnek és Ukálnak.
The words of Agur the son of Jakeh, the oracle: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
2 Bizony tudatlanabb vagyok bárkinél, és emberi értelmem nincs nekem;
"Surely I am the most ignorant man, and do not have a man's understanding.
3 s nem tanultam bölcsességet, és a Szentnek megismerését nem tudom.
I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
4 Ki szállt fel az égbe és szállt alá; ki gyűjtött szelet a markába; ki kötött vizet ruhájába; ki állapította meg a föld végeit mind? Mi a neve, és mi fiának neve, hogyha tudod?
Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established every part of the earth? What is his name, and what is his son's name, if you know?
5 Istennek: minden szava salaktalan, pajzsa ő mind a benne menedéket keresőknek.
"Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
6 Ne tégy hozzá szavaihoz, nehogy rád czáfoljon és hazugnak bizonyulj.
Do not add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
7 Kettőt kértem tőled, ne vond meg tőlem, mielőtt meghalok.
"Two things I have asked of you; do not deny me before I die:
8 Hamisságot és hazug szót távoztass tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nekem, eledelül add nekem kiszabott kenyeremet:
Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me;
9 nehogy jóllakjam és tagadóvá lennék s mondanám, ki az Örökkévaló; s nehogy elszegényedjem és lopnék s megsérteném Istenemnek nevét.
lest I be full, deny you, and say, 'Who is the LORD?' or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
10 Ne vádold be a szolgát uránál, nehogy átkozzon téged és te bűnhődnél.
"Do not slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
11 Nemzedék, mely átkozza atyját, és anyját nem áldja;
There is a generation that curses their father, and doesn't bless their mother.
12 nemzedék, mely tiszta a maga szemeiben, de szennyétől nem mosatott meg;
There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
13 nemzedék – mily büszkék a szemei, és szempillái hogy emelkednek!
There is a generation, oh how lofty are their eyes. Their eyelids are lifted up.
14 Nemzedék, melynek kardok a fogai és kések a zápfogai, hogy megegyék a szegényeket, ki az országból, és a szűkölködőket el az emberek közül.
There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
15 Alúkának két lánya van: adj, adj; hárman vannak, kik nem laknak jól, négyen, kik nem mondják: elég!
"The leach has two daughters: 'Give, give.' "There are three things that are never satisfied; four that do not say, 'Enough:'
16 Alvilág, elzárt anyaméh, a föld, mely nem lakik jól vízzel, és a tűz, mely nem mondja: elég! (Sheol )
Sheol, the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that doesn't say, 'Enough.' (Sheol )
17 Szem, mely kigúnyolja atyját és kicsúfolja az anyja iránt való engedelmességet, azt kivájják a völgynek hollói és megeszik a fiatal sasok.
"The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother: the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
18 Három az, a mi csodálatos nekem, és négy, amit nem tudok:
"There are three things which are too amazing for me, four which I do not understand:
19 a sasnak útja az égen, kígyónak útja a, sziklán, hajónak útja a tenger szívében és férfi útja a fiatal nőnél.
The way of an eagle in the air; the way of a serpent on a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maiden.
20 Ilyen az útja az asszonynak, ki házasságot tör: evett, megtörölte száját és mondja: nem cselekedtem jogtalanságot.
"So is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth, and says, 'I have done nothing wrong.'
21 Három alatt reszket a föld s négy alatt – nem bírja elviselni:
"For three things the earth tremble, and under four, it can't bear up:
22 szolga alatt, midőn király lesz, s aljas alatt, midőn jóllakik kenyérrel;
For a servant when he is king; a fool when he is filled with food;
23 gyűlölt nő alatt, midőn férjhez megy és szolgáló alatt, midőn örököse lesz űrnőjének.
for an unloved woman when she is married; and a handmaid who is heir to her mistress.
24 Négyen vannak a földnek kicsinyei és azok bölcsességes bölcsek:
"There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
25 a hangyák nem erős nép és elkészítették nyáron a kenyerüket;
the ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
26 a hegyi nyulak nem hatalmas nép és a sziklába rakták házukat;
The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
27 királya nincs a sáskának és kivonult rendezetten mindnyája;
The locusts have no king, yet they advance in ranks.
28 a gyíkot kézzel foghatod, és ott van a királyi palotában.
You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings' palaces.
29 Hárman vannak a szép léptűek és négyen a szép járásúak:
"There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
30 az oroszlán hős az állatok közt s nem tér ki senki elől;
The lion, which is mightiest among animals, and doesn't turn away for any;
31 a fürge derekú vagy a kecskebak, és a király, kivel szemben nincs megállhatás.
the greyhound, the male goat also; and the king against whom there is no rising up.
32 Ha elvetemültél emelkedésedben és ha gazul viselkedtél: kezet szájra!
"If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
33 Mert tejnek szorítása kihoz vajat és orrnak szorítása kihoz vért, és harag szorítása kihoz viszályt.
For as the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth strife."