< Példabeszédek 30 >
1 Águrnak, Jáhé fiának szavai. Beszéd. Úgymond a férfi Itiélnek, Itiélnek és Ukálnak.
Words of Agur, son of Jakeh, the burden, a declaration of the man to Ithiel—to Ithiel and Ucal: I have wearied myself [for] God, I have wearied myself [for] God, and am consumed.
2 Bizony tudatlanabb vagyok bárkinél, és emberi értelmem nincs nekem;
For I am more brutish than anyone, And do not have the understanding of a man.
3 s nem tanultam bölcsességet, és a Szentnek megismerését nem tudom.
Nor have I learned wisdom, Yet I know the knowledge of the Holy Ones.
4 Ki szállt fel az égbe és szállt alá; ki gyűjtött szelet a markába; ki kötött vizet ruhájába; ki állapította meg a föld végeit mind? Mi a neve, és mi fiának neve, hogyha tudod?
Who went up to the heavens, and comes down? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound waters in a garment? Who established all ends of the earth? What [is] His Name? And what [is] His Son’s Name? Surely you know!
5 Istennek: minden szava salaktalan, pajzsa ő mind a benne menedéket keresőknek.
Every saying of God [is] tried, He [is] a shield to those trusting in Him.
6 Ne tégy hozzá szavaihoz, nehogy rád czáfoljon és hazugnak bizonyulj.
Do not add to His words, lest He reason with you, And you have been found false.
7 Kettőt kértem tőled, ne vond meg tőlem, mielőtt meghalok.
Two things I have asked from You, Do not withhold from me before I die.
8 Hamisságot és hazug szót távoztass tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nekem, eledelül add nekem kiszabott kenyeremet:
Put vanity and a lying word far from me, Do not give poverty or wealth to me, Cause me to eat the bread of my portion,
9 nehogy jóllakjam és tagadóvá lennék s mondanám, ki az Örökkévaló; s nehogy elszegényedjem és lopnék s megsérteném Istenemnek nevét.
Lest I become satiated, and have denied, And have said, “Who [is] YHWH?” And lest I am poor, and have stolen, And have laid hold of the Name of my God.
10 Ne vádold be a szolgát uránál, nehogy átkozzon téged és te bűnhődnél.
Do not accuse a servant to his lord, Lest he disapprove of you, and you are found guilty.
11 Nemzedék, mely átkozza atyját, és anyját nem áldja;
A generation lightly esteems their father, And does not bless their mother.
12 nemzedék, mely tiszta a maga szemeiben, de szennyétől nem mosatott meg;
A generation—pure in their own eyes, But not washed from their own filth.
13 nemzedék – mily büszkék a szemei, és szempillái hogy emelkednek!
A generation—how high are their eyes, Indeed, their eyelids are lifted up.
14 Nemzedék, melynek kardok a fogai és kések a zápfogai, hogy megegyék a szegényeket, ki az országból, és a szűkölködőket el az emberek közül.
A generation—their teeth [are] swords, And their jaw-teeth [are] knives, To consume the poor from earth, And the needy from [among] men.
15 Alúkának két lánya van: adj, adj; hárman vannak, kik nem laknak jól, négyen, kik nem mondják: elég!
To the leech [are] two daughters—Give! Give! Behold, three things are not satisfied, Four have not said “Sufficiency”;
16 Alvilág, elzárt anyaméh, a föld, mely nem lakik jól vízzel, és a tűz, mely nem mondja: elég! (Sheol )
Sheol, and a restrained womb, Earth—it [is] not satisfied [with] water, And fire—it has not said, “Sufficiency,” (Sheol )
17 Szem, mely kigúnyolja atyját és kicsúfolja az anyja iránt való engedelmességet, azt kivájják a völgynek hollói és megeszik a fiatal sasok.
An eye that mocks at a father, And despises to obey a mother, Ravens of the valley dig it out, And young eagles eat it.
18 Három az, a mi csodálatos nekem, és négy, amit nem tudok:
Three things have been too wonderful for me, Indeed, four that I have not known:
19 a sasnak útja az égen, kígyónak útja a, sziklán, hajónak útja a tenger szívében és férfi útja a fiatal nőnél.
The way of the eagle in the heavens, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the heart of the sea, And the way of a man in youth.
20 Ilyen az útja az asszonynak, ki házasságot tör: evett, megtörölte száját és mondja: nem cselekedtem jogtalanságot.
So—the way of an adulterous woman, She has eaten and has wiped her mouth, And has said, “I have not done iniquity.”
21 Három alatt reszket a föld s négy alatt – nem bírja elviselni:
For three things has earth been troubled, And for four—it is not able to bear:
22 szolga alatt, midőn király lesz, s aljas alatt, midőn jóllakik kenyérrel;
For a servant when he reigns, And a fool when he is satisfied with bread,
23 gyűlölt nő alatt, midőn férjhez megy és szolgáló alatt, midőn örököse lesz űrnőjének.
For a hated one when she rules, And a maidservant when she succeeds her mistress.
24 Négyen vannak a földnek kicsinyei és azok bölcsességes bölcsek:
Four [are] little ones of earth, And they are made wiser than the wise:
25 a hangyák nem erős nép és elkészítették nyáron a kenyerüket;
The ants [are] a people not strong, And they prepare their food in summer,
26 a hegyi nyulak nem hatalmas nép és a sziklába rakták házukat;
hyraxes [are] a people not strong, And they place their house in a rock,
27 királya nincs a sáskának és kivonult rendezetten mindnyája;
There is no king to the locust, And it goes out—each one shouting,
28 a gyíkot kézzel foghatod, és ott van a királyi palotában.
A spider with two hands takes hold, And is in the palaces of a king.
29 Hárman vannak a szép léptűek és négyen a szép járásúak:
There are three going well, Indeed, four are good in going:
30 az oroszlán hős az állatok közt s nem tér ki senki elől;
An old lion—mighty among beasts, That does not turn back from the face of any,
31 a fürge derekú vagy a kecskebak, és a király, kivel szemben nincs megállhatás.
A girt one of the loins, Also a male goat, And a king—troops with him.
32 Ha elvetemültél emelkedésedben és ha gazul viselkedtél: kezet szájra!
If you have been foolish in lifting yourself up, And if you have devised evil—hand to mouth!
33 Mert tejnek szorítása kihoz vajat és orrnak szorítása kihoz vért, és harag szorítása kihoz viszályt.
For the churning of milk brings out butter, And the wringing of the nose brings out blood, And the forcing of anger brings out strife!