< Példabeszédek 30 >
1 Águrnak, Jáhé fiának szavai. Beszéd. Úgymond a férfi Itiélnek, Itiélnek és Ukálnak.
The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
2 Bizony tudatlanabb vagyok bárkinél, és emberi értelmem nincs nekem;
Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
3 s nem tanultam bölcsességet, és a Szentnek megismerését nem tudom.
I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
4 Ki szállt fel az égbe és szállt alá; ki gyűjtött szelet a markába; ki kötött vizet ruhájába; ki állapította meg a föld végeit mind? Mi a neve, és mi fiának neve, hogyha tudod?
Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou canst tell?
5 Istennek: minden szava salaktalan, pajzsa ő mind a benne menedéket keresőknek.
Every word of Eloah is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
6 Ne tégy hozzá szavaihoz, nehogy rád czáfoljon és hazugnak bizonyulj.
Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
7 Kettőt kértem tőled, ne vond meg tőlem, mielőtt meghalok.
Two things have I required of thee; deny me them not before I die:
8 Hamisságot és hazug szót távoztass tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nekem, eledelül add nekem kiszabott kenyeremet:
Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
9 nehogy jóllakjam és tagadóvá lennék s mondanám, ki az Örökkévaló; s nehogy elszegényedjem és lopnék s megsérteném Istenemnek nevét.
Lest I be full, and deny thee, and say, Who is YHWH? or lest I be poor, and steal, and take the name of my Elohim in vain.
10 Ne vádold be a szolgát uránál, nehogy átkozzon téged és te bűnhődnél.
Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
11 Nemzedék, mely átkozza atyját, és anyját nem áldja;
There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
12 nemzedék, mely tiszta a maga szemeiben, de szennyétől nem mosatott meg;
There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
13 nemzedék – mily büszkék a szemei, és szempillái hogy emelkednek!
There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
14 Nemzedék, melynek kardok a fogai és kések a zápfogai, hogy megegyék a szegényeket, ki az országból, és a szűkölködőket el az emberek közül.
There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
15 Alúkának két lánya van: adj, adj; hárman vannak, kik nem laknak jól, négyen, kik nem mondják: elég!
The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
16 Alvilág, elzárt anyaméh, a föld, mely nem lakik jól vízzel, és a tűz, mely nem mondja: elég! (Sheol )
The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough. (Sheol )
17 Szem, mely kigúnyolja atyját és kicsúfolja az anyja iránt való engedelmességet, azt kivájják a völgynek hollói és megeszik a fiatal sasok.
The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
18 Három az, a mi csodálatos nekem, és négy, amit nem tudok:
There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
19 a sasnak útja az égen, kígyónak útja a, sziklán, hajónak útja a tenger szívében és férfi útja a fiatal nőnél.
The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
20 Ilyen az útja az asszonynak, ki házasságot tör: evett, megtörölte száját és mondja: nem cselekedtem jogtalanságot.
Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
21 Három alatt reszket a föld s négy alatt – nem bírja elviselni:
For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
22 szolga alatt, midőn király lesz, s aljas alatt, midőn jóllakik kenyérrel;
For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;
23 gyűlölt nő alatt, midőn férjhez megy és szolgáló alatt, midőn örököse lesz űrnőjének.
For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
24 Négyen vannak a földnek kicsinyei és azok bölcsességes bölcsek:
There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
25 a hangyák nem erős nép és elkészítették nyáron a kenyerüket;
The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;
26 a hegyi nyulak nem hatalmas nép és a sziklába rakták házukat;
The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
27 királya nincs a sáskának és kivonult rendezetten mindnyája;
The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
28 a gyíkot kézzel foghatod, és ott van a királyi palotában.
The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces.
29 Hárman vannak a szép léptűek és négyen a szép járásúak:
There be three things which go well, yea, four are comely in going:
30 az oroszlán hős az állatok közt s nem tér ki senki elől;
A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any;
31 a fürge derekú vagy a kecskebak, és a király, kivel szemben nincs megállhatás.
A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.
32 Ha elvetemültél emelkedésedben és ha gazul viselkedtél: kezet szájra!
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.
33 Mert tejnek szorítása kihoz vajat és orrnak szorítása kihoz vért, és harag szorítása kihoz viszályt.
Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.