< Példabeszédek 30 >

1 Águrnak, Jáhé fiának szavai. Beszéd. Úgymond a férfi Itiélnek, Itiélnek és Ukálnak.
THE WORDS OF AGUR THE SONNE OF JAKEH. The prophecie which ye man spake vnto Ithiel, euen to Ithiel, and Vcal.
2 Bizony tudatlanabb vagyok bárkinél, és emberi értelmem nincs nekem;
Surely I am more foolish then any man, and haue not the vnderstanding of a man in me.
3 s nem tanultam bölcsességet, és a Szentnek megismerését nem tudom.
For I haue not learned wisedome, nor atteined to the knowledge of holy things.
4 Ki szállt fel az égbe és szállt alá; ki gyűjtött szelet a markába; ki kötött vizet ruhájába; ki állapította meg a föld végeit mind? Mi a neve, és mi fiának neve, hogyha tudod?
Who hath ascended vp to heauen, and descended? Who hath gathered the winde in his fist? Who hath bound the waters in a garment? Who hath established all the endes of the world? What is his name, and what is his sonnes name, if thou canst tell?
5 Istennek: minden szava salaktalan, pajzsa ő mind a benne menedéket keresőknek.
Euery worde of God is pure: he is a shield to those, that trust in him.
6 Ne tégy hozzá szavaihoz, nehogy rád czáfoljon és hazugnak bizonyulj.
Put nothing vnto his wordes, least he reproue thee, and thou be found a lyar.
7 Kettőt kértem tőled, ne vond meg tőlem, mielőtt meghalok.
Two things haue I required of thee: denie me them not before I die.
8 Hamisságot és hazug szót távoztass tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nekem, eledelül add nekem kiszabott kenyeremet:
Remooue farre from me vanitie and lyes: giue me not pouertie, nor riches: feede me with foode conuenient for me,
9 nehogy jóllakjam és tagadóvá lennék s mondanám, ki az Örökkévaló; s nehogy elszegényedjem és lopnék s megsérteném Istenemnek nevét.
Least I be full, and denie thee, and say, Who is the Lord? or least I be poore and steale, and take the Name of my God in vaine.
10 Ne vádold be a szolgát uránál, nehogy átkozzon téged és te bűnhődnél.
Accuse not a seruant vnto his master, lest he curse thee, when thou hast offended.
11 Nemzedék, mely átkozza atyját, és anyját nem áldja;
There is a generation that curseth their father, and doeth not blesse their mother.
12 nemzedék, mely tiszta a maga szemeiben, de szennyétől nem mosatott meg;
There is a generation that are pure in their owne conceite, and yet are not washed from their filthinesse.
13 nemzedék – mily büszkék a szemei, és szempillái hogy emelkednek!
There is a generation, whose eies are hautie, and their eye liddes are lifted vp.
14 Nemzedék, melynek kardok a fogai és kések a zápfogai, hogy megegyék a szegényeket, ki az országból, és a szűkölködőket el az emberek közül.
There is a generation, whose teeth are as swordes, and their chawes as kniues to eate vp the afflicted out of the earth, and the poore from among men.
15 Alúkának két lánya van: adj, adj; hárman vannak, kik nem laknak jól, négyen, kik nem mondják: elég!
The horse leache hath two daughters which crye, Giue, giue. There be three things that will not be satisfied: yea, foure that say not, It is ynough.
16 Alvilág, elzárt anyaméh, a föld, mely nem lakik jól vízzel, és a tűz, mely nem mondja: elég! (Sheol h7585)
The graue, and the barren wombe, the earth that cannot be satisfied with water, and the fire that sayeth not, It is ynough. (Sheol h7585)
17 Szem, mely kigúnyolja atyját és kicsúfolja az anyja iránt való engedelmességet, azt kivájják a völgynek hollói és megeszik a fiatal sasok.
The eye that mocketh his father and despiseth the instruction of his mother, let ye rauens of the valley picke it out, and the yong eagles eate it.
18 Három az, a mi csodálatos nekem, és négy, amit nem tudok:
There be three thinges hid from me: yea, foure that I knowe not,
19 a sasnak útja az égen, kígyónak útja a, sziklán, hajónak útja a tenger szívében és férfi útja a fiatal nőnél.
The way of an eagle in the aire, the way of a serpent vpon a stone, ye way of a ship in ye middes of the sea, and the way of a man with a maide.
20 Ilyen az útja az asszonynak, ki házasságot tör: evett, megtörölte száját és mondja: nem cselekedtem jogtalanságot.
Such is ye way also of an adulterous woman: she eateth and wipeth her mouth, and sayth, I haue not committed iniquitie.
21 Három alatt reszket a föld s négy alatt – nem bírja elviselni:
For three things the earth is moued: yea, for foure it cannot susteine it selfe:
22 szolga alatt, midőn király lesz, s aljas alatt, midőn jóllakik kenyérrel;
For a seruant when he reigneth, and a foole when he is filled with meate,
23 gyűlölt nő alatt, midőn férjhez megy és szolgáló alatt, midőn örököse lesz űrnőjének.
For the hatefull woman, when she is married, and for a handmaid that is heire to her mistres.
24 Négyen vannak a földnek kicsinyei és azok bölcsességes bölcsek:
These be foure small things in the earth, yet they are wise and full of wisedome:
25 a hangyák nem erős nép és elkészítették nyáron a kenyerüket;
The pismires a people not strong, yet prepare they their meate in sommer:
26 a hegyi nyulak nem hatalmas nép és a sziklába rakták házukat;
The conies a people not mightie, yet make their houses in the rocke:
27 királya nincs a sáskának és kivonult rendezetten mindnyája;
The grashopper hath no King, yet goe they forth all by bandes:
28 a gyíkot kézzel foghatod, és ott van a királyi palotában.
The spider taketh holde with her handes, and is in Kings palaces.
29 Hárman vannak a szép léptűek és négyen a szép járásúak:
There be three thinges that order well their going: yea, foure are comely in going,
30 az oroszlán hős az állatok közt s nem tér ki senki elől;
A lyon which is strong among beastes, and turneth not at the sight of any:
31 a fürge derekú vagy a kecskebak, és a király, kivel szemben nincs megállhatás.
A lusty grayhound, and a goate, and a King against whom there is no rising vp.
32 Ha elvetemültél emelkedésedben és ha gazul viselkedtél: kezet szájra!
If thou hast bene foolish in lifting thy selfe vp, and if thou hast thought wickedly, lay thine hand vpon thy mouth.
33 Mert tejnek szorítása kihoz vajat és orrnak szorítása kihoz vért, és harag szorítása kihoz viszályt.
When one churneth milke, he bringeth foorth butter: and he that wringeth his nose, causeth blood to come out: so he that forceth wrath, bringeth foorth strife.

< Példabeszédek 30 >