< Példabeszédek 30 >

1 Águrnak, Jáhé fiának szavai. Beszéd. Úgymond a férfi Itiélnek, Itiélnek és Ukálnak.
The words of Agur the son of Jakeh; the prophecy uttered by the man unto Ithiel, [even] unto Ithiel and Ucal:
2 Bizony tudatlanabb vagyok bárkinél, és emberi értelmem nincs nekem;
Truly I am more stupid than any one; and I have not a man's intelligence.
3 s nem tanultam bölcsességet, és a Szentnek megismerését nem tudom.
I have neither learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy.
4 Ki szállt fel az égbe és szállt alá; ki gyűjtött szelet a markába; ki kötött vizet ruhájába; ki állapította meg a föld végeit mind? Mi a neve, és mi fiának neve, hogyha tudod?
Who hath ascended up into the heavens, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in a mantle? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?
5 Istennek: minden szava salaktalan, pajzsa ő mind a benne menedéket keresőknek.
Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
6 Ne tégy hozzá szavaihoz, nehogy rád czáfoljon és hazugnak bizonyulj.
Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
7 Kettőt kértem tőled, ne vond meg tőlem, mielőtt meghalok.
Two things do I ask of thee; deny me [them] not before I die:
8 Hamisságot és hazug szót távoztass tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nekem, eledelül add nekem kiszabott kenyeremet:
Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with the bread of my daily need:
9 nehogy jóllakjam és tagadóvá lennék s mondanám, ki az Örökkévaló; s nehogy elszegényedjem és lopnék s megsérteném Istenemnek nevét.
lest I be full and deny [thee], and say, Who is Jehovah? or lest I be poor and steal, and outrage the name of my God.
10 Ne vádold be a szolgát uránál, nehogy átkozzon téged és te bűnhődnél.
Speak not too much about a servant to his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.
11 Nemzedék, mely átkozza atyját, és anyját nem áldja;
There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother;
12 nemzedék, mely tiszta a maga szemeiben, de szennyétől nem mosatott meg;
there is a generation that are pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness;
13 nemzedék – mily büszkék a szemei, és szempillái hogy emelkednek!
there is a generation, — how lofty are their eyes, how their eyelids are lifted up!
14 Nemzedék, melynek kardok a fogai és kések a zápfogai, hogy megegyék a szegényeket, ki az országból, és a szűkölködőket el az emberek közül.
— a generation whose teeth are swords, and their jaw-teeth knives, to devour the afflicted from off the earth, and the needy from [among] men.
15 Alúkának két lánya van: adj, adj; hárman vannak, kik nem laknak jól, négyen, kik nem mondják: elég!
The leech hath two daughters: Give, give. There are three [things] never satisfied; four which say not, It is enough:
16 Alvilág, elzárt anyaméh, a föld, mely nem lakik jól vízzel, és a tűz, mely nem mondja: elég! (Sheol h7585)
Sheol, and the barren womb; the earth which is not filled with water, and the fire which saith not, It is enough. (Sheol h7585)
17 Szem, mely kigúnyolja atyját és kicsúfolja az anyja iránt való engedelmességet, azt kivájják a völgynek hollói és megeszik a fiatal sasok.
The eye that mocketh at a father, and despiseth to obey a mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
18 Három az, a mi csodálatos nekem, és négy, amit nem tudok:
There are three [things] too wonderful for me, and four that I know not:
19 a sasnak útja az égen, kígyónak útja a, sziklán, hajónak útja a tenger szívében és férfi útja a fiatal nőnél.
The way of an eagle in the heavens, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man with a maid.
20 Ilyen az útja az asszonynak, ki házasságot tör: evett, megtörölte száját és mondja: nem cselekedtem jogtalanságot.
Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
21 Három alatt reszket a föld s négy alatt – nem bírja elviselni:
Under three [things] the earth is disquieted, and under four it cannot bear up:
22 szolga alatt, midőn király lesz, s aljas alatt, midőn jóllakik kenyérrel;
Under a servant when he reigneth, and a churl when he is filled with meat;
23 gyűlölt nő alatt, midőn férjhez megy és szolgáló alatt, midőn örököse lesz űrnőjének.
under an odious [woman] when she is married, and a handmaid when she is heir to her mistress.
24 Négyen vannak a földnek kicsinyei és azok bölcsességes bölcsek:
There are four [things] little upon the earth, and they are exceeding wise:
25 a hangyák nem erős nép és elkészítették nyáron a kenyerüket;
The ants, a people not strong, yet they provide their food in the summer;
26 a hegyi nyulak nem hatalmas nép és a sziklába rakták házukat;
the rock-badgers are but a feeble folk, yet they make their house in the cliff;
27 királya nincs a sáskának és kivonult rendezetten mindnyája;
the locusts have no king, yet they go forth all of them by bands;
28 a gyíkot kézzel foghatod, és ott van a királyi palotában.
thou takest hold of the lizard with the hands, yet is she in kings' palaces.
29 Hárman vannak a szép léptűek és négyen a szép járásúak:
There are three [things] which have a stately step, and four are comely in going:
30 az oroszlán hős az állatok közt s nem tér ki senki elől;
The lion, mighty among beasts, which turneth not away for any;
31 a fürge derekú vagy a kecskebak, és a király, kivel szemben nincs megállhatás.
a [horse] girt in the loins; or the he-goat; and a king, against whom none can rise up.
32 Ha elvetemültél emelkedésedben és ha gazul viselkedtél: kezet szájra!
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] the hand upon thy mouth.
33 Mert tejnek szorítása kihoz vajat és orrnak szorítása kihoz vért, és harag szorítása kihoz viszályt.
For the pressing of milk bringeth forth butter, and the pressing of the nose bringeth forth blood; and the pressing of anger bringeth forth strife.

< Példabeszédek 30 >