< Példabeszédek 30 >
1 Águrnak, Jáhé fiának szavai. Beszéd. Úgymond a férfi Itiélnek, Itiélnek és Ukálnak.
Думите на Якововия син Агур, Маасовия цар, Който той изговори: - Изморих се, о Боже, изморих се, о Боже, Изнурих се;
2 Bizony tudatlanabb vagyok bárkinél, és emberi értelmem nincs nekem;
Защото съм по-скотски от кой да бил човек, И нямам човешки разум;
3 s nem tanultam bölcsességet, és a Szentnek megismerését nem tudom.
Понеже не научих мъдрост, Нито имам знание за Всесветия.
4 Ki szállt fel az égbe és szállt alá; ki gyűjtött szelet a markába; ki kötött vizet ruhájába; ki állapította meg a föld végeit mind? Mi a neve, és mi fiának neve, hogyha tudod?
Кой е възлязъл на небето и слязъл? Кой е събрал вятър в шепите си? Кой е вързал водите в дрехата си? Кой е утвърдил всичките земни краища? Как е името му, и как е името на сина му? Кажи, ако го знаеш!
5 Istennek: minden szava salaktalan, pajzsa ő mind a benne menedéket keresőknek.
Всяко слово божие е опитано: Той е щит на тия, които уповават на Него.
6 Ne tégy hozzá szavaihoz, nehogy rád czáfoljon és hazugnak bizonyulj.
Не притуряй на Неговите думи, Да не би да те изобличи и се окажеш лъжец.
7 Kettőt kértem tőled, ne vond meg tőlem, mielőtt meghalok.
Две неща прося от Тебе: Не ми ги отказвай преди да умра:
8 Hamisságot és hazug szót távoztass tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nekem, eledelül add nekem kiszabott kenyeremet:
Отдалечи от мене измамата и лъжата: Не ми давай ни сиромашия, ни богатство; Храни ме с хляба, който ми се пада;
9 nehogy jóllakjam és tagadóvá lennék s mondanám, ki az Örökkévaló; s nehogy elszegényedjem és lopnék s megsérteném Istenemnek nevét.
Да не би да се преситя и се отрека от Тебе и да кажа: Кой е Господ? Или да не би да осиромашея та да открадна, И да употребя скверно името на моя Бог.
10 Ne vádold be a szolgát uránál, nehogy átkozzon téged és te bűnhődnél.
Не одумвай слуга пред господаря му, Да не би да те закълне и ти да се намериш виновен.
11 Nemzedék, mely átkozza atyját, és anyját nem áldja;
Има поколение, което кълне баща си, И не благославя майка си.
12 nemzedék, mely tiszta a maga szemeiben, de szennyétől nem mosatott meg;
Има поколение, което е чисто пред своите си очи, Обаче не е измито от нечистотата си.
13 nemzedék – mily büszkék a szemei, és szempillái hogy emelkednek!
Има поколение - колко високо са очите им И колко са надигнати клепачите им!
14 Nemzedék, melynek kardok a fogai és kések a zápfogai, hogy megegyék a szegényeket, ki az országból, és a szűkölködőket el az emberek közül.
Има поколение, чиито зъби са мечове, и челюстите му зъби ножове, За да изпояжда от земята сиромасите, И немотните сред човеците.
15 Alúkának két lánya van: adj, adj; hárman vannak, kik nem laknak jól, négyen, kik nem mondják: elég!
Пиявицата има две дъщери, които викат: Дай, дай! Три неща има, които са ненаситни, - Дори четири, които не казват: Стига!
16 Alvilág, elzárt anyaméh, a föld, mely nem lakik jól vízzel, és a tűz, mely nem mondja: elég! (Sheol )
Адът и неплодната утроба, Земята, който не се насища с вода, И огънят, който не казва: Стига; (Sheol )
17 Szem, mely kigúnyolja atyját és kicsúfolja az anyja iránt való engedelmességet, azt kivájják a völgynek hollói és megeszik a fiatal sasok.
Окото, което се присмива на баща си, И презира покорността към майка си, Гарвани от долината ще го изкълват, И орлови пилци ще го изядат.
18 Három az, a mi csodálatos nekem, és négy, amit nem tudok:
Три неща има, които са непостижими за мене, - Дори четири, които не разбирам:
19 a sasnak útja az égen, kígyónak útja a, sziklán, hajónak útja a tenger szívében és férfi útja a fiatal nőnél.
Следите на орел по въздуха, Следите на змия върху канара, Следите на кораб всред морето, И следите на мъж при девица.
20 Ilyen az útja az asszonynak, ki házasságot tör: evett, megtörölte száját és mondja: nem cselekedtem jogtalanságot.
Такъв е пътят на жена прелюбодейка - Яде, бърше си устата и казва: Не съм извършила беззаконие.
21 Három alatt reszket a föld s négy alatt – nem bírja elviselni:
Поради три неща се тресе земята, Да! поради четири тя не може да търпи:
22 szolga alatt, midőn király lesz, s aljas alatt, midőn jóllakik kenyérrel;
Поради слуга, когато стане цар, И безумен, когато се насити с хляб;
23 gyűlölt nő alatt, midőn férjhez megy és szolgáló alatt, midőn örököse lesz űrnőjének.
Поради омразна жена, когато се омъжи И слугиня, която измества господарката си.
24 Négyen vannak a földnek kicsinyei és azok bölcsességes bölcsek:
Четири неща има на земята, които са малки, Но са извънредно мъдри:
25 a hangyák nem erős nép és elkészítették nyáron a kenyerüket;
Мравките, които не са силни люде, Но лете приготвят храната си;
26 a hegyi nyulak nem hatalmas nép és a sziklába rakták házukat;
Кролиците, които са слаби люде Но поставят жилищата си на канара;
27 királya nincs a sáskának és kivonult rendezetten mindnyája;
Скакалците, които нямат цар, Но излизат всички по дружини;
28 a gyíkot kézzel foghatod, és ott van a királyi palotában.
И гущерът, който можеш да хванеш в ръка, Но пак се намира в царските палати.
29 Hárman vannak a szép léptűek és négyen a szép járásúak:
Три неща има, които вървят величаво, Дори четири, които ходят благородно:
30 az oroszlán hős az állatok közt s nem tér ki senki elől;
Лъвът, който е най-силен от животните, И не се връща надире пред никого;
31 a fürge derekú vagy a kecskebak, és a király, kivel szemben nincs megállhatás.
Стегнатият през корема кон; козелът; И царят, против когото не може да се въстава.
32 Ha elvetemültél emelkedésedben és ha gazul viselkedtél: kezet szájra!
Ако си постъпил безумно, като си се надигнал, Или ако си намислил зло, тури ръка на устата си.
33 Mert tejnek szorítása kihoz vajat és orrnak szorítása kihoz vért, és harag szorítása kihoz viszályt.
Защото както, като се бие мляко, изважда се масло, И като се блъска нос, изважда се кръв, Така и, като се подбужда гняв, изкарва се крамола.