< Példabeszédek 3 >
1 Fiam, tanomat el ne felejtsd s parancsaimat óvja meg a szíved;
I oghlum, telimimni untuma, Dégenlirimni hemishe könglüngde ching tut.
2 mert hosszú életet s életnek meg békének az éveit gyarapítják neked.
Chünki u sanga beriketlik künler, uzun ömür we xatirjemlik qoshup béridu.
3 Szeretet és hűség ne hagyjanak el téged, kösd azokat nyakadra, írjad szíved táblájára;
Méhriban we heq-semimiy bolushtin waz kechme, Bularni boynunggha ésiwal, Qelbingge pütiwal.
4 hogy találj kegyet és kiváló észt Isten és ember szemeiben.
Shundaq qilghanda Xuda we bendilerning neziride iltipatqa layiq bolisen, danishmen hésablinisen.
5 Bízzál az Örökkévalóban egész szíveddel, és értelmességedre ne támaszkodjál.
Öz eqlingge tayanmay, Perwerdigargha chin qelbing bilen tayan’ghin;
6 Minden útjaidban ismerd meg őt s ő majd egyengeti ösvényeidet.
Qandaqla ish qilsang, Perwerdigarni tonushqa intil; U sanga toghra yollarni körsitidu.
7 Ne légy bölcs a magad szemeiben, féljed az Örökkévalót és távozz a rossztól.
Özüngni eqilliq sanima; Perwerdigardin eyminip, yamanliqtin yiraq bol.
8 Gyógyítás lesz az testednek, s üdítés csontjaidnak.
Shundaq qilghiningda, bu ishlar derdingge derman, Ustixanliringgha yilik bolidu.
9 Tiszteld az Örökkévalót vagyonodból s minden termésed zsengéjéből,
Perwerdigarning hörmitini qilip mal-dunyayingdin hediyelerni sun’ghin, Étizingdin tunji chiqqan mehsulatliringdin Uninggha atighin;
10 s megtelnek csűreid bőséggel s musttól áradnak el présházaid.
Shundaq qilghiningda, ambarliring ashliqqa tolup tashidu, Sharab kölchekliringde yéngi sharab éship-téship turidu.
11 Az Örökkévaló oktatását, fiam, meg ne vesd s ne utáld meg fenyítését;
I oghlum, Perwerdigarning terbiyisige biperwaliq qilma, Uning tenbihidin bezme.
12 mert a kit szeret az Örökkévaló, azt fenyíti, miként atya, a ki fiát kedveli.
Chünki, ata eziz körgen oghligha tenbih-terbiye bergendek, Perwerdigar kimni söygen bolsa uninggha tenbih-terbiye béridu.
13 Boldog az ember, ki bölcsességet talált és az ember, ki értelemre szert tett;
Danaliqqa muyesser bolghan kishi, Yoruqluqqa ige bolghan kishi némidégen bextlik-he!
14 mert jobb az ő megszerzése mint ezüst megszerzése és finom aranynál a jövedelme.
Chünki danaliqning paydisi kümüshning paydisidin köptur, Qimmiti sap altunningkidinmu ziyadidur.
15 Becsesebb az koráloknál, és mind a drágaságaid nem érnek föl vele.
U leel-yaqutlardin qimmetliktur, Intizar bolghan herqandaq nersengdin héchbirimu uninggha teng kelmestur.
16 Hosszú élet van jobbjában, baljában gazdagság és dicsőség.
Danaliqning ong qolida uzun ömür, Sol qolida bayliq we shöhret bardur.
17 Útjai kellemesség útjai és mind az ösvényei béke.
Uning yolliri sanga xush puraq tuyulur, Uning barliq teriqiliri séni aram tapquzur.
18 Élet fája az a hozzá ragaszkodóknak, és bár ki tartja, boldognak mondható.
U özini tapqan ademge «hayatliq derixi»dur, Uni ching tutqan kishi némidégen bextlik!
19 Az Örökkévaló bölcsességgel alapította a földet, megszilárdította az eget értelemmel;
Perwerdigar danaliq bilen yer-zéminni berpa qildi, Hékmet bilen asmanni ornatti.
20 tudása által hasadtak meg a mélységek és a fellegek harmattól csepegtek.
Uning bilimi bilen yerning chongqur qatlamliri yérildi, Hemde bulutlardin shebnem chüshti.
21 Fiam, ne mozduljanak el szemeid elől, óvd meg a valódi belátást és a meggondolást;
I oghlum! [Danaliq bilen bilimni] közüngdin chiqarma, Pishqan hékmet we pem-parasetni ching tut.
22 s majd lesznek életül a te lelkednek és kedvességül a te nyakadnak.
Shuning bilen ular jéninggha jan qoshidu, Boynunggha ésilghan ésil marjandek sanga güzellik qoshidu.
23 Akkor bizton fogsz járni utadon, s lábadat meg nem ütöd.
Shu chaghda yolungda aman-ésen mangalaysen, Yolda putlashmaysen.
24 Ha lefekszel, nem rettegsz, s mikor lefeküdtél, kellemes lesz az álmod.
Yatqanda héch némidin qorqmaysen, Yétishing bilenla tatliq uxlaysen.
25 Nem kell félned hirtelen rettegéstől s a gonoszoknak zivatarától, midőn megjő.
Béshinggha dehshetlik wehime chüshkende qorqmighin, Rezillerning weyranchiliqidin ghem qilmighin!
26 Mert az Örökkévaló lesz bizodalmad s megőrzi lábadat a kelepczétől.
Chünki Perwerdigar séning tayanchingdur, U putungni qapqanlardin néri qilidu.
27 Ne vond meg a jót gazdájától, midőn kezed hatalmában van, hogy megtegyed.
Peqet qolungdin kelsila, hajetmenlerdin yaxshiliqni ayimighin.
28 Ne mondd felebarátodnak: menj és térj vissza, majd holnap adok – holott van nálad.
Qolum-qoshniliring séningdin ötne sorap kirse, «Qaytip kétip, ete kelgin, ete bérey» — démigin.
29 Ne koholj felebarátod ellen rosszat, holott ő bizton lakik nálad.
Qoshnanggha ziyankeshlik niyitide bolma, Chünki u sanga ishinip yéningda xatirjem yashaydu.
30 Ne perelj emberrel ok nélkül, ha nem tett veled rosszat.
Birsi sanga ziyan yetküzmigen bolsa, Uning bilen sewebsiz majiralashma.
31 Ne irigykedj erőszakos férfira és ne válaszd semmi útját:
Zulumxor kishige heset qilma, Uning yol-tedbirliridin héchnémini tallima.
32 mert az Örökkévaló utálata az álnok, de egyenesekkel van meghittsége.
Chünki qingghir yollarni mangidighanlar Perwerdigarning neziride yirginchliktur, Lékin Uning sirdash dostluqi durus yashawatqan ademge teelluqtur.
33 Az Örökkévalónak átka van a gonosznak házában, de az igazak hajlékát megáldja.
Perwerdigarning leniti rezillik qilghuchining öyididur, Lékin U heqqaniy ademning öyige bext ata qilur.
34 Ha csúfolókkal jár el, megcsúfolja őket, de az alázatosaknak kegyet ád.
Berheq, mesxire qilghuchilarni U mesxire qilidu, Lékin kichik péil kishilerge shepqet körsitidu.
35 A bölcsek dicsőséget kapnak birtokul, de a balgák szégyent visznek el.
Danalar shöhretke warisliq qilidu, Lékin hamaqetler reswa qilinidu.