< Példabeszédek 3 >
1 Fiam, tanomat el ne felejtsd s parancsaimat óvja meg a szíved;
И оғлум, тәлимимни унтума, Дегәнлиримни һемишә көңлүңдә чиң тут.
2 mert hosszú életet s életnek meg békének az éveit gyarapítják neked.
Чүнки у саңа бәрикәтлик күнләр, узун өмүр вә хатирҗәмлик қошуп бериду.
3 Szeretet és hűség ne hagyjanak el téged, kösd azokat nyakadra, írjad szíved táblájára;
Меһриван вә һәқ-сәмимий болуштин ваз кәчмә, Буларни бойнуңға есивал, Қәлбиңгә пүтивал.
4 hogy találj kegyet és kiváló észt Isten és ember szemeiben.
Шундақ қилғанда Худа вә бәндиләрниң нәзиридә илтипатқа лайиқ болисән, данишмән һесаплинисән.
5 Bízzál az Örökkévalóban egész szíveddel, és értelmességedre ne támaszkodjál.
Өз әқлиңгә таянмай, Пәрвәрдигарға чин қәлбиң билән таянғин;
6 Minden útjaidban ismerd meg őt s ő majd egyengeti ösvényeidet.
Қандақла иш қилсаң, Пәрвәрдигарни тонушқа интил; У саңа тоғра йолларни көрситиду.
7 Ne légy bölcs a magad szemeiben, féljed az Örökkévalót és távozz a rossztól.
Өзүңни әқиллиқ санима; Пәрвәрдигардин әйминип, яманлиқтин жирақ бол.
8 Gyógyítás lesz az testednek, s üdítés csontjaidnak.
Шундақ қилғиниңда, бу ишлар дәрдиңгә дәрман, Устиханлириңға илик болиду.
9 Tiszteld az Örökkévalót vagyonodból s minden termésed zsengéjéből,
Пәрвәрдигарниң һөрмитини қилип мал-дунияйиңдин һәдийәләрни сунғин, Етизиңдин тунҗа чиққан мәһсулатлириңдин Униңға атиғин;
10 s megtelnek csűreid bőséggel s musttól áradnak el présházaid.
Шундақ қилғиниңда, амбарлириң ашлиққа толуп ташиду, Шарап көлчәклириңдә йеңи шарап ешип-тешип туриду.
11 Az Örökkévaló oktatását, fiam, meg ne vesd s ne utáld meg fenyítését;
И оғлум, Пәрвәрдигарниң тәрбийисигә бепәрвалиқ қилма, Униң тәнбиһидин бәзмә.
12 mert a kit szeret az Örökkévaló, azt fenyíti, miként atya, a ki fiát kedveli.
Чүнки, ата әзиз көргән оғлиға тәнбиһ-тәрбийә бәргәндәк, Пәрвәрдигар кимни сөйгән болса униңға тәнбиһ-тәрбийә бериду.
13 Boldog az ember, ki bölcsességet talált és az ember, ki értelemre szert tett;
Даналиққа муйәссәр болған киши, Йоруқлуққа егә болған киши немидегән бәхитлик-һә!
14 mert jobb az ő megszerzése mint ezüst megszerzése és finom aranynál a jövedelme.
Чүнки даналиқниң пайдиси күмүчниң пайдисидин көптур, Қиммити сап алтунниңкидинму зиядидур.
15 Becsesebb az koráloknál, és mind a drágaságaid nem érnek föl vele.
У ләәл-яқутлардин қиммәтликтур, Интизар болған һәр қандақ нәрсәңдин һеч бириму униңға тәң кәлмәстур.
16 Hosszú élet van jobbjában, baljában gazdagság és dicsőség.
Даналиқниң оң қолида узун өмүр, Сол қолида байлиқ вә шөһрәт бардур.
17 Útjai kellemesség útjai és mind az ösvényei béke.
Униң йоллири саңа хуш пурақ туюлур, Униң барлиқ тәриқилири сени арам тапқузур.
18 Élet fája az a hozzá ragaszkodóknak, és bár ki tartja, boldognak mondható.
У өзини тапқан адәмгә «һаятлиқ дәриғи»дур, Уни чиң тутқан киши немидегән бәхитлик!
19 Az Örökkévaló bölcsességgel alapította a földet, megszilárdította az eget értelemmel;
Пәрвәрдигар даналиқ билән йәр-зиминни бәрпа қилди, Һекмәт билән асманни орнатти.
20 tudása által hasadtak meg a mélységek és a fellegek harmattól csepegtek.
Униң билими билән йәрниң чоңқур қатламлири йерилди, Һәмдә булутлардин шәбнәм чүшти.
21 Fiam, ne mozduljanak el szemeid elől, óvd meg a valódi belátást és a meggondolást;
И оғлум! [Даналиқ билән билимни] көзүңдин чиқарма, Пишқан һекмәт вә пәм-парасәтни чиң тут.
22 s majd lesznek életül a te lelkednek és kedvességül a te nyakadnak.
Шуниң билән улар җениңға җан қошиду, Бойнуңға есилған есил марҗандәк саңа гөзәллик қошиду.
23 Akkor bizton fogsz járni utadon, s lábadat meg nem ütöd.
Шу чағда йолуңда аман-есән маңалайсән, Йолда путлашмайсән.
24 Ha lefekszel, nem rettegsz, s mikor lefeküdtél, kellemes lesz az álmod.
Ятқанда һеч немидин қорқмайсән, Йетишиң биләнла татлиқ ухлайсән.
25 Nem kell félned hirtelen rettegéstől s a gonoszoknak zivatarától, midőn megjő.
Бешиңға дәһшәтлик вәһимә чүшкәндә қорқмиғин, Рәзилләрниң вәйранчилиғидин ғәм қилмиғин!
26 Mert az Örökkévaló lesz bizodalmad s megőrzi lábadat a kelepczétől.
Чүнки Пәрвәрдигар сениң таянчиңдур, У путуңни қапқанлардин нери қилиду.
27 Ne vond meg a jót gazdájától, midőn kezed hatalmában van, hogy megtegyed.
Пәқәт қолуңдин кәлсила, һаҗәтмәнләрдин яхшилиқни айимиғин.
28 Ne mondd felebarátodnak: menj és térj vissza, majd holnap adok – holott van nálad.
Қолум-хошнилириң сениңдин өтнә сорап кирсә, «Қайтип кетип, әтә кәлгин, әтә берәй» — демигин.
29 Ne koholj felebarátod ellen rosszat, holott ő bizton lakik nálad.
Хошнаңға зиянкәшлик нийитидә болма, Чүнки у саңа ишинип йениңда хатирҗәм яшайду.
30 Ne perelj emberrel ok nélkül, ha nem tett veled rosszat.
Бириси саңа зиян йәткүзмигән болса, Униң билән сәвәпсиз маҗиралашма.
31 Ne irigykedj erőszakos férfira és ne válaszd semmi útját:
Зулумхор кишигә һәсәт қилма, Униң йол-тәдбирлиридин һеч немини таллима.
32 mert az Örökkévaló utálata az álnok, de egyenesekkel van meghittsége.
Чүнки қиңғир йолларни маңидиғанлар Пәрвәрдигарниң нәзиридә жиркиничликтур, Лекин Униң сирдаш достлуғи дурус яшаватқан адәмгә тәәллуқтур.
33 Az Örökkévalónak átka van a gonosznak házában, de az igazak hajlékát megáldja.
Пәрвәрдигарниң ләнити рәзиллик қилғучиниң өйидидур, Лекин У һәққаний адәмниң өйигә бәхит ата қилур.
34 Ha csúfolókkal jár el, megcsúfolja őket, de az alázatosaknak kegyet ád.
Бәрһәқ, мәсқирә қилғучиларни У мәсқирә қилиду, Лекин кичик пеил кишиләргә шәпқәт көрситиду.
35 A bölcsek dicsőséget kapnak birtokul, de a balgák szégyent visznek el.
Даналар шөһрәткә варислиқ қилиду, Лекин һамақәтләр рәсва қилиниду.