< Példabeszédek 3 >

1 Fiam, tanomat el ne felejtsd s parancsaimat óvja meg a szíved;
ऐ मेरे बेटे, मेरी ता'लीम को फ़रामोश न कर, बल्कि तेरा दिल मेरे हुक्मों को माने,
2 mert hosszú életet s életnek meg békének az éveit gyarapítják neked.
क्यूँकि तू इनसे उम्र की दराज़ी और बुढ़ापा, और सलामती हासिल करेगा।
3 Szeretet és hűség ne hagyjanak el téged, kösd azokat nyakadra, írjad szíved táblájára;
शफ़क़त और सच्चाई तुझ से जुदा न हों, तू उनको अपने गले का तौक़ बनाना, और अपने दिल की तख़्ती पर लिख लेना।
4 hogy találj kegyet és kiváló észt Isten és ember szemeiben.
यूँ तू ख़ुदा और इंसान की नज़र में, मक़्बूलियत और 'अक़्लमन्दी हासिल करेगा।
5 Bízzál az Örökkévalóban egész szíveddel, és értelmességedre ne támaszkodjál.
सारे दिल से ख़ुदावन्द पर भरोसा कर, और अपनी समझ पर इत्मिनान न कर।
6 Minden útjaidban ismerd meg őt s ő majd egyengeti ösvényeidet.
अपनी सब राहों में उसको पहचान, और वह तेरी रहनुमाई करेगा।
7 Ne légy bölcs a magad szemeiben, féljed az Örökkévalót és távozz a rossztól.
तू अपनी ही निगाह में 'अक़्लमन्द न बन, ख़ुदावन्द से डर और बदी से किनारा कर।
8 Gyógyítás lesz az testednek, s üdítés csontjaidnak.
ये तेरी नाफ़ की सिहत, और तेरी हड़िडयों की ताज़गी होगी।
9 Tiszteld az Örökkévalót vagyonodból s minden termésed zsengéjéből,
अपने माल से और अपनी सारी पैदावार के पहले फलों से, ख़ुदावन्द की ता'ज़ीम कर।
10 s megtelnek csűreid bőséggel s musttól áradnak el présházaid.
यूँ तेरे खत्ते भरे रहेंगे, और तेरे हौज़ नई मय से लबरेज़ होंगे।
11 Az Örökkévaló oktatását, fiam, meg ne vesd s ne utáld meg fenyítését;
ऐ मेरे बेटे, ख़ुदावन्द की तम्बीह को हक़ीर न जान, और उसकी मलामत से बेज़ार न हो;
12 mert a kit szeret az Örökkévaló, azt fenyíti, miként atya, a ki fiát kedveli.
क्यूँकि ख़ुदावन्द उसी को मलामत करता है जिससे उसे मुहब्बत है, जैसे बाप उस बेटे को जिससे वह ख़ुश है।
13 Boldog az ember, ki bölcsességet talált és az ember, ki értelemre szert tett;
मुबारक है वह आदमी जो हिकमत को पाता है, और वह जो समझ हासिल करता है,
14 mert jobb az ő megszerzése mint ezüst megszerzése és finom aranynál a jövedelme.
क्यूँकि इसका हासिल चाँदी के हासिल से, और इसका नफ़ा' कुन्दन से बेहतर है।
15 Becsesebb az koráloknál, és mind a drágaságaid nem érnek föl vele.
वह मरजान से ज़्यादा बेशबहा है, और तेरी पसंदीदा चीज़ों में बेमिसाल।
16 Hosszú élet van jobbjában, baljában gazdagság és dicsőség.
उसके दहने हाथ में उम्र की दराज़ी है, और उसके बाएँ हाथ में दौलत ओ — 'इज़्ज़त।
17 Útjai kellemesség útjai és mind az ösvényei béke.
उसकी राहें खु़श गवार राहें हैं, और उसके सब रास्ते सलामती के हैं।
18 Élet fája az a hozzá ragaszkodóknak, és bár ki tartja, boldognak mondható.
जो उसे पकड़े रहते हैं, वह उनके लिए ज़िन्दगी का दरख़्त है, और हर एक जो उसे लिए रहता है, मुबारक है।
19 Az Örökkévaló bölcsességgel alapította a földet, megszilárdította az eget értelemmel;
ख़ुदावन्द ने हिकमत से ज़मीन की बुनियाद डाली; और समझ से आसमान को क़ाईम किया।
20 tudása által hasadtak meg a mélységek és a fellegek harmattól csepegtek.
उसी के 'इल्म से गहराओ के सोते फूट निकले, और अफ़लाक शबनम टपकाते हैं।
21 Fiam, ne mozduljanak el szemeid elől, óvd meg a valódi belátást és a meggondolást;
ऐ मेरे बेटे, 'अक़्लमंदी और तमीज़ की हिफ़ाज़त कर, उनको अपनी आँखों से ओझल न होने दे;
22 s majd lesznek életül a te lelkednek és kedvességül a te nyakadnak.
यूँ वह तेरी जान की हयात, और तेरे गले की ज़ीनत होंगी।
23 Akkor bizton fogsz járni utadon, s lábadat meg nem ütöd.
तब तू बेखटके अपने रास्ते पर चलेगा, और तेरे पाँव को ठेस न लगेगी।
24 Ha lefekszel, nem rettegsz, s mikor lefeküdtél, kellemes lesz az álmod.
जब तू लेटेगा तो ख़ौफ़ न खाएगा, बल्कि तू लेट जाएगा और तेरी नींद मीठी होगी।
25 Nem kell félned hirtelen rettegéstől s a gonoszoknak zivatarától, midőn megjő.
अचानक दहशत से ख़ौफ़ न खाना, और न शरीरों की हलाकत से, जब वह आए;
26 Mert az Örökkévaló lesz bizodalmad s megőrzi lábadat a kelepczétől.
क्यूँकि ख़ुदावन्द तेरा सहारा होगा, और तेरे पाँव को फँस जाने से महफ़ूज़ रख्खेगा।
27 Ne vond meg a jót gazdájától, midőn kezed hatalmában van, hogy megtegyed.
भलाई के हक़दार से उसे किनारा न करना जब तेरे मुक़द्दर में हो।
28 Ne mondd felebarátodnak: menj és térj vissza, majd holnap adok – holott van nálad.
जब तेरे पास देने को कुछ हो, तो अपने पड़ोसी से यह न कहना, अब जा, फिर आना मैं तुझे कल दूँगा।
29 Ne koholj felebarátod ellen rosszat, holott ő bizton lakik nálad.
अपने पड़ोसी के खि़लाफ़ बुराई का मन्सूबा न बाँधना, जिस हाल कि वह तेरे पड़ोस में बेखटके रहता है।
30 Ne perelj emberrel ok nélkül, ha nem tett veled rosszat.
अगर किसी ने तुझे नुक़सान न पहुँचाया हो, तू उससे बे वजह झगड़ा न करना।
31 Ne irigykedj erőszakos férfira és ne válaszd semmi útját:
तुन्दख़ू आदमी पर जलन न करना, और उसके किसी चाल चलन को इख़्तियार न करना;
32 mert az Örökkévaló utálata az álnok, de egyenesekkel van meghittsége.
क्यूँकि कजरौ से ख़ुदावन्द को नफ़रत लेकिन रास्तबाज़ उसके महरम — ए — राज़ हैं।
33 Az Örökkévalónak átka van a gonosznak házában, de az igazak hajlékát megáldja.
शरीरों के घर पर ख़ुदावन्द की ला'नत है, लेकिन सादिक़ों के मस्कन पर उसकी बरकत है।
34 Ha csúfolókkal jár el, megcsúfolja őket, de az alázatosaknak kegyet ád.
यक़ीनन वह ठठ्ठाबाज़ों पर ठठ्ठे मारता है, लेकिन फ़रोतनों पर फ़ज़ल करता है।
35 A bölcsek dicsőséget kapnak birtokul, de a balgák szégyent visznek el.
'अक़्लमंद जलाल के वारिस होंगे, लेकिन बेवक़ूफ़ों की तरक़्क़ी शर्मिन्दगी होगी।

< Példabeszédek 3 >