< Példabeszédek 3 >
1 Fiam, tanomat el ne felejtsd s parancsaimat óvja meg a szíved;
Me ba, mma wo werɛ mfiri me nkyerɛkyerɛ, kora me mmara yi wɔ wʼakoma mu,
2 mert hosszú életet s életnek meg békének az éveit gyarapítják neked.
na ɛbɛma wo nkwa aware, mfeɛ bebree na ɛde yiedie abrɛ wo.
3 Szeretet és hűség ne hagyjanak el téged, kösd azokat nyakadra, írjad szíved táblájára;
Mma adɔeɛ ne nokorɛ mfiri wo nkyɛn fa yane wo kɔn mu twerɛ gu wʼakoma ɛpono so.
4 hogy találj kegyet és kiváló észt Isten és ember szemeiben.
Na wobɛnya adom ne din pa wɔ Onyankopɔn ne nnipa anim.
5 Bízzál az Örökkévalóban egész szíveddel, és értelmességedre ne támaszkodjál.
Fa wʼakoma nyinaa to Awurade so na mmfa wo ho nto wʼankasa nteaseɛ so;
6 Minden útjaidban ismerd meg őt s ő majd egyengeti ösvényeidet.
hunu no wʼakwan nyinaa mu, na ɔbɛtene wʼakwan.
7 Ne légy bölcs a magad szemeiben, féljed az Örökkévalót és távozz a rossztól.
Nnye wo ho nni sɛ woyɛ onyansafoɔ suro Awurade na kyiri bɔne.
8 Gyógyítás lesz az testednek, s üdítés csontjaidnak.
Ɛde ahoɔden bɛbrɛ wo onipadua na ayɛ aduane ama wo nnompe.
9 Tiszteld az Örökkévalót vagyonodból s minden termésed zsengéjéből,
Fa wʼahonya hyɛ Awurade animuonyam, ne wo nnɔbaeɛ a ɛdi ɛkan nyinaa;
10 s megtelnek csűreid bőséggel s musttól áradnak el présházaid.
na ɛno na ɛbɛma wo pata ayɛ ma abu so, na nsã foforɔ abu afa wʼankorɛ so
11 Az Örökkévaló oktatását, fiam, meg ne vesd s ne utáld meg fenyítését;
Me ba, sɛ Awurade tene wo so a, tie no yie, na sɛ ɔka wʼanim a, mpa aba,
12 mert a kit szeret az Örökkévaló, azt fenyíti, miként atya, a ki fiát kedveli.
Ɛfiri sɛ, obiara a Awurade pɛ nʼasɛm no, ɔtwe nʼaso, sɛdeɛ agya tene ɔba a ɔdɔ no so no.
13 Boldog az ember, ki bölcsességet talált és az ember, ki értelemre szert tett;
Nhyira nka onipa a ɔhunu nyansa, onipa a ɔnya nteaseɛ,
14 mert jobb az ő megszerzése mint ezüst megszerzése és finom aranynál a jövedelme.
ɛfiri sɛ, nimdeɛ ho mfasoɔ sene dwetɛ, na deɛ ɛfiri mu ba sene sikakɔkɔɔ.
15 Becsesebb az koráloknál, és mind a drágaságaid nem érnek föl vele.
Ne boɔ yɛ dene sene bota; na worentumi mfa wʼapɛdeɛ biara ntoto ho.
16 Hosszú élet van jobbjában, baljában gazdagság és dicsőség.
Nkwa tenten wɔ ne nsa nifa mu; ahonyadeɛ ne animuonyam wɔ ne nsa benkum mu.
17 Útjai kellemesség útjai és mind az ösvényei béke.
Nʼakwan yɛ ahomeka, na nʼasa nyinaa yɛ asomdwoeɛ.
18 Élet fája az a hozzá ragaszkodóknak, és bár ki tartja, boldognak mondható.
Ɔyɛ nkwa dua ma wɔn a wɔsɔ ne mu; wɔn a wɔkura ne mu no bɛnya nhyira.
19 Az Örökkévaló bölcsességgel alapította a földet, megszilárdította az eget értelemmel;
Nyansa mu na Awurade yɛɛ asase fapem, na nteaseɛ mu na ɔde ɔsoro timii hɔ.
20 tudása által hasadtak meg a mélységek és a fellegek harmattól csepegtek.
Ɛfiri ne nimdeɛ mu na ɔkyekyɛɛ ebunu mu, na omununkum nso tɔɔ bosuo.
21 Fiam, ne mozduljanak el szemeid elől, óvd meg a valódi belátást és a meggondolást;
Me ba, fa atemmuo pa ne nhunumu sie, na mma ɛmfiri wʼani so;
22 s majd lesznek életül a te lelkednek és kedvességül a te nyakadnak.
ɛbɛyɛ nkwa ama wo, ahyehyɛdeɛ a ɛma wɔ kɔn nya animuonyam.
23 Akkor bizton fogsz járni utadon, s lábadat meg nem ütöd.
Afei wo kwan so bɛyɛ wo dwoodwoo, na wo nan rensunti;
24 Ha lefekszel, nem rettegsz, s mikor lefeküdtél, kellemes lesz az álmod.
sɛ woda a worensuro; sɛ woda a wʼani bɛkum.
25 Nem kell félned hirtelen rettegéstől s a gonoszoknak zivatarától, midőn megjő.
Nsuro mpofirim amanehunu anaa ɔsɛeɛ a ɛba amumuyɛfoɔ so,
26 Mert az Örökkévaló lesz bizodalmad s megőrzi lábadat a kelepczétől.
Ɛfiri sɛ, Awurade bɛyɛ wʼawerɛhyɛm na ɔbɛkora wo nan afiri afidie mu.
27 Ne vond meg a jót gazdájától, midőn kezed hatalmában van, hogy megtegyed.
Mfa ade pa nkame wɔn a wɔfata, ɛberɛ a tumi wɔ wo nsam.
28 Ne mondd felebarátodnak: menj és térj vissza, majd holnap adok – holott van nálad.
Nka nkyerɛ wo yɔnko sɛ: “Kɔ na bra; mede bɛma wo ɔkyena” wɔ ɛberɛ a wowɔ no saa ɛberɛ no.
29 Ne koholj felebarátod ellen rosszat, holott ő bizton lakik nálad.
Mpam ɔhaw mma wo yɔnko ɛberɛ a ɔne wo te yie.
30 Ne perelj emberrel ok nélkül, ha nem tett veled rosszat.
Mfa ɛso nto obi so kwa ɛberɛ a ɔnyɛɛ wo bɔne biara.
31 Ne irigykedj erőszakos férfira és ne válaszd semmi útját:
Mma wʼani mmere basabasayɛfoɔ, na mfa nʼakwan no mu biara,
32 mert az Örökkévaló utálata az álnok, de egyenesekkel van meghittsége.
ɛfiri sɛ Awurade kyiri basabasayɛfoɔ na ɔde ne werɛ hyɛ ɔteneneeni mu.
33 Az Örökkévalónak átka van a gonosznak házában, de az igazak hajlékát megáldja.
Awurade nnome wɔ omumuyɛfoɔ efie so, na ɔhyira ɔteneneeni fie.
34 Ha csúfolókkal jár el, megcsúfolja őket, de az alázatosaknak kegyet ád.
Ɔdi fɛdifoɔ a wɔyɛ ahantan ho fɛ na ɔdom ahobrɛasefoɔ.
35 A bölcsek dicsőséget kapnak birtokul, de a balgák szégyent visznek el.
Anyansafoɔ bɛnya animuonyam adi, nanso nkwaseafoɔ deɛ, ɔma wɔn anim gu ase.