< Példabeszédek 3 >
1 Fiam, tanomat el ne felejtsd s parancsaimat óvja meg a szíved;
Mwanakomana wangu, usakanganwa kudzidzisa kwangu, asi uchengete mirayiro yangu mumwoyo mako,
2 mert hosszú életet s életnek meg békének az éveit gyarapítják neked.
nokuti zvichawedzera makore mazhinji kuupenyu hwako, uye nokubudirira.
3 Szeretet és hűség ne hagyjanak el téged, kösd azokat nyakadra, írjad szíved táblájára;
Rudo nokutendeka ngazvirege kukusiya; uzvisungirire pamutsipa wako, zvinyore pahwendefa romwoyo wako.
4 hogy találj kegyet és kiváló észt Isten és ember szemeiben.
Ipapo uchawana nyasha nezita rakanaka pamberi paMwari navanhu.
5 Bízzál az Örökkévalóban egész szíveddel, és értelmességedre ne támaszkodjál.
Vimba naJehovha nomwoyo wako wose urege kuzendamira panjere dzako;
6 Minden útjaidban ismerd meg őt s ő majd egyengeti ösvényeidet.
munzira dzako dzose umutungamidze, uye acharuramisa nzira dzako.
7 Ne légy bölcs a magad szemeiben, féljed az Örökkévalót és távozz a rossztól.
Usazviita munhu akachenjera pamaonero ako; itya Jehovha uvenge zvakaipa.
8 Gyógyítás lesz az testednek, s üdítés csontjaidnak.
Izvi zvichava utano pamuviri wako uye nokusimbiswa kwamapfupa ako.
9 Tiszteld az Örökkévalót vagyonodból s minden termésed zsengéjéből,
Kudza Jehovha nepfuma yako, zvokutanga zvezvirimwa zvako;
10 s megtelnek csűreid bőséggel s musttól áradnak el présházaid.
ipapo matura ako achazadzwa kusvikira pakufashukira, uye makate ako achazara kusvika pamusoro newaini itsva.
11 Az Örökkévaló oktatását, fiam, meg ne vesd s ne utáld meg fenyítését;
Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha, uye usatsamwira kutsiura kwake,
12 mert a kit szeret az Örökkévaló, azt fenyíti, miként atya, a ki fiát kedveli.
nokuti Jehovha anoranga avo vaanoda, sababa nomwanakomana wavanofarira.
13 Boldog az ember, ki bölcsességet talált és az ember, ki értelemre szert tett;
Akaropafadzwa munhu anowana uchenjeri, munhu anowana kunzwisisa,
14 mert jobb az ő megszerzése mint ezüst megszerzése és finom aranynál a jövedelme.
nokuti hwakanyanya kunaka kupfuura sirivha, uye hunopfumisa kupfuura goridhe.
15 Becsesebb az koráloknál, és mind a drágaságaid nem érnek föl vele.
Hunokosha kupfuura marubhi; zvose zvaunoshuva hazvingafananidzwi nahwo.
16 Hosszú élet van jobbjában, baljában gazdagság és dicsőség.
Mazuva mazhinji oupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; muruboshwe rwahwo mune upfumi nokukudzwa.
17 Útjai kellemesség útjai és mind az ösvényei béke.
Nzira dzahwo dzinofadza, uye makwara ahwo ose rugare.
18 Élet fája az a hozzá ragaszkodóknak, és bár ki tartja, boldognak mondható.
Ndihwo muti woupenyu kuna vose vanohumbundikira; vose vanohubata vacharopafadzwa.
19 Az Örökkévaló bölcsességgel alapította a földet, megszilárdította az eget értelemmel;
Nouchenjeri Jehovha akateya nheyo dzenyika, nokunzwisisa akaisa matenga munzvimbo dzawo;
20 tudása által hasadtak meg a mélységek és a fellegek harmattól csepegtek.
noruzivo rwake mvura dzakadzika dzakapatsanurwa, uye makore akadonhedza dova.
21 Fiam, ne mozduljanak el szemeid elől, óvd meg a valódi belátást és a meggondolást;
Mwanakomana wangu, chengetedza kutonga kwakanaka nokungwara, usazvirega zvichibva pameso ako;
22 s majd lesznek életül a te lelkednek és kedvességül a te nyakadnak.
zvichava upenyu kwauri, chishongo chakanaka pamutsipa wako.
23 Akkor bizton fogsz járni utadon, s lábadat meg nem ütöd.
Ipapo uchafamba panzira yako murugare, uye rutsoka rwako harungagumburwi;
24 Ha lefekszel, nem rettegsz, s mikor lefeküdtél, kellemes lesz az álmod.
paunovata pasi, haungatyi; paunovata pasi, hope dzako dzichava dzakanaka.
25 Nem kell félned hirtelen rettegéstől s a gonoszoknak zivatarától, midőn megjő.
Usatya zvako dambudziko rinovhundutsa kana kuparadza kunokunda vakaipa,
26 Mert az Örökkévaló lesz bizodalmad s megőrzi lábadat a kelepczétől.
nokuti Jehovha achava chivimbo chako uye achachengeta rutsoka rwako kuti rurege kubatwa.
27 Ne vond meg a jót gazdájától, midőn kezed hatalmában van, hogy megtegyed.
Usarega kuitira zvakanaka kuno uyo akafanirwa nazvo, kana zviri musimba rako kuzviita.
28 Ne mondd felebarátodnak: menj és térj vissza, majd holnap adok – holott van nálad.
Usati kumuvakidzani wako, “Ugodzoka imwe nguva; ndichazokupa mangwana,” iwe uchitova nazvo pauri.
29 Ne koholj felebarátod ellen rosszat, holott ő bizton lakik nálad.
Usaronga kuitira muvakidzani wako zvakaipa, anogara nechivimbo pedyo newe.
30 Ne perelj emberrel ok nélkül, ha nem tett veled rosszat.
Usapomera munhu mhosva pasina chikonzero, iye asina zvaakutadzira.
31 Ne irigykedj erőszakos férfira és ne válaszd semmi útját:
Usachiva munhu anoita zvinhu nechisimba, kana kusarudza ipi zvayo yenzira dzake,
32 mert az Örökkévaló utálata az álnok, de egyenesekkel van meghittsége.
nokuti Jehovha anovenga munhu akatsauka, asi anoudza akarurama zvaanoda kuita.
33 Az Örökkévalónak átka van a gonosznak házában, de az igazak hajlékát megáldja.
Kutuka kwaJehovha kuri paimba yeakaipa, asi anoropafadza musha womunhu akarurama.
34 Ha csúfolókkal jár el, megcsúfolja őket, de az alázatosaknak kegyet ád.
Anoseka vaseki vanozvikudza, asi anoitira nyasha vanozvininipisa.
35 A bölcsek dicsőséget kapnak birtokul, de a balgák szégyent visznek el.
Vakachenjera vanowana kukudzwa, asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa.