< Példabeszédek 3 >
1 Fiam, tanomat el ne felejtsd s parancsaimat óvja meg a szíved;
Mwana wanga, usayiwale malangizo anga, mtima wako usunge malamulo anga.
2 mert hosszú életet s életnek meg békének az éveit gyarapítják neked.
Ukatero zaka za moyo wako zidzachuluka ndipo udzakhala pa mtendere.
3 Szeretet és hűség ne hagyjanak el téged, kösd azokat nyakadra, írjad szíved táblájára;
Makhalidwe ochitira ena chifundo ndi owonetsa kukhulupirika asakuchokere. Uwamangirire mʼkhosi mwako ngati mkanda ndi kuwalemba pa mtima pako.
4 hogy találj kegyet és kiváló észt Isten és ember szemeiben.
Ukatero udzapeza kuyanja ndi mbiri yabwino pamaso pa Mulungu ndi anthu.
5 Bízzál az Örökkévalóban egész szíveddel, és értelmességedre ne támaszkodjál.
Uzikhulupirira Yehova ndi mtima wako wonse ndipo usadalire nzeru zako za kumvetsa zinthu.
6 Minden útjaidban ismerd meg őt s ő majd egyengeti ösvényeidet.
Pa zochita zako zonse uvomereze kuti Mulungu alipo, ndipo Iye adzawongola njira zako.
7 Ne légy bölcs a magad szemeiben, féljed az Örökkévalót és távozz a rossztól.
Usamadzione ngati wa nzeru. Uziopa Yehova ndi kupewa zoyipa.
8 Gyógyítás lesz az testednek, s üdítés csontjaidnak.
Ukatero thupi lako lidzakhala la moyo wabwino ndi mafupa ako adzakhala olimba.
9 Tiszteld az Örökkévalót vagyonodból s minden termésed zsengéjéből,
Uzilemekeza Yehova ndi chuma chako chonse; zokolola zonse zoyamba kucha uzilemekeza nazonso Yehova.
10 s megtelnek csűreid bőséggel s musttól áradnak el présházaid.
Ukatero nkhokwe zako zidzadzaza ndi zinthu zambiri, ndiponso mitsuko yako idzadzaza ndi vinyo.
11 Az Örökkévaló oktatását, fiam, meg ne vesd s ne utáld meg fenyítését;
Mwana wanga usanyoze malangizo a Yehova, ndipo usayipidwe ndi chidzudzulo chake.
12 mert a kit szeret az Örökkévaló, azt fenyíti, miként atya, a ki fiát kedveli.
Paja Yehova amadzudzula amene amamukonda, monga abambo achitira mwana amene amakondwera naye.
13 Boldog az ember, ki bölcsességet talált és az ember, ki értelemre szert tett;
Wodala munthu amene wapeza nzeru, munthu amene walandira nzeru zomvetsa zinthu,
14 mert jobb az ő megszerzése mint ezüst megszerzése és finom aranynál a jövedelme.
pakuti phindu la nzeru ndi labwino kuposa la siliva, phindu lakelo ndi labwino kuposanso golide.
15 Becsesebb az koráloknál, és mind a drágaságaid nem érnek föl vele.
Nzeru ndi yoposa miyala yamtengowapatali; ndipo zonse zimene umazikhumba sizingafanane ndi nzeru.
16 Hosszú élet van jobbjában, baljában gazdagság és dicsőség.
Mʼdzanja lake lamanja muli moyo wautali; mʼdzanja lake lamanzere muli chuma ndi ulemu.
17 Útjai kellemesség útjai és mind az ösvényei béke.
Njira zake ndi njira zosangalatsa, ndipo mu njira zake zonse muli mtendere.
18 Élet fája az a hozzá ragaszkodóknak, és bár ki tartja, boldognak mondható.
Nzeru ili ngati mtengo wopatsa moyo kwa oyigwiritsitsa; wodala munthu amene amayigwiritsa kwambiri.
19 Az Örökkévaló bölcsességgel alapította a földet, megszilárdította az eget értelemmel;
Yehova anakhazikitsa dziko lapansi pogwiritsa ntchito nzeru. Anagwiritsanso ntchito nzeru zakudziwa bwino zinthu pamene ankakhazikitsa zakumwamba.
20 tudása által hasadtak meg a mélységek és a fellegek harmattól csepegtek.
Mwa nzeru zake Yehova anatumphutsa madzi kuchokera mʼnthaka ndiponso mitambo inagwetsa mvula.
21 Fiam, ne mozduljanak el szemeid elől, óvd meg a valódi belátást és a meggondolást;
Mwana wanga usunge nzeru yeniyeni ndi khalidwe lomalingarira zinthu bwino. Zimenezi zisakuchokere.
22 s majd lesznek életül a te lelkednek és kedvességül a te nyakadnak.
Zimenezi zidzakupatsa moyo, moyo wake wosangalatsa ndi wabwino ngati mkanda wa mʼkhosi.
23 Akkor bizton fogsz járni utadon, s lábadat meg nem ütöd.
Choncho udzayenda pa njira yako mosaopa kanthu, ndipo phazi lako silidzapunthwa;
24 Ha lefekszel, nem rettegsz, s mikor lefeküdtél, kellemes lesz az álmod.
pamene ugona pansi, sudzachita mantha; ukadzagona pansi tulo tako tidzakhala tokoma.
25 Nem kell félned hirtelen rettegéstől s a gonoszoknak zivatarától, midőn megjő.
Usaope tsoka lobwera mwadzidzidzi kapena chiwonongeko chimene chidzagwera anthu oyipa,
26 Mert az Örökkévaló lesz bizodalmad s megőrzi lábadat a kelepczétől.
pakuti Yehova adzakulimbitsa mtima ndipo adzasunga phazi lako kuti lisakodwe mu msampha.
27 Ne vond meg a jót gazdájától, midőn kezed hatalmában van, hogy megtegyed.
Usaleke kuchitira zabwino amene ayenera kulandira zabwino, pamene uli nazo mphamvu zochitira zimenezi.
28 Ne mondd felebarátodnak: menj és térj vissza, majd holnap adok – holott van nálad.
Usanene kwa mnansi wako kuti, “Pita, uchite kubweranso. Ndidzakupatsa mawa” pamene uli nazo tsopano.
29 Ne koholj felebarátod ellen rosszat, holott ő bizton lakik nálad.
Usamukonzere chiwembu mnansi wako, amene anakhala nawe pafupi mokudalira.
30 Ne perelj emberrel ok nélkül, ha nem tett veled rosszat.
Usakangane ndi munthu wopanda chifukwa pamene iye sanakuchitire zoyipa.
31 Ne irigykedj erőszakos férfira és ne válaszd semmi útját:
Usachite naye nsanje munthu wachiwawa kapena kutsanzira khalidwe lake lililonse.
32 mert az Örökkévaló utálata az álnok, de egyenesekkel van meghittsége.
Pakuti Yehova amanyansidwa ndi munthu woyipa koma amayanjana nawo anthu olungama.
33 Az Örökkévalónak átka van a gonosznak házában, de az igazak hajlékát megáldja.
Yehova amatemberera nyumba ya munthu woyipa, koma amadalitsa nyumba ya anthu olungama.
34 Ha csúfolókkal jár el, megcsúfolja őket, de az alázatosaknak kegyet ád.
Anthu onyoza, Iye amawanyoza, koma amakomera mtima anthu odzichepetsa.
35 A bölcsek dicsőséget kapnak birtokul, de a balgák szégyent visznek el.
Anthu anzeru adzalandira ulemu, koma zitsiru adzazichititsa manyazi.