< Példabeszédek 27 >

1 Ne dicsekedjél a holnapi nappal, mert nem tudod mit szül a nap.
No presumas sobre el mañana, ya que no estás seguro de cuál será el resultado de hoy.
2 Dicsérjen más téged és ne tenszájad idegen és ne tenajkaid.
Deja que otro hombre te alabe, y no tu boca; alguien que es extraño para ti, y no tus labios.
3 Kő nehézsége, föveny súlyossága: de az oktalannak bosszúsága kettejöknél nehezebb.
Una piedra tiene un gran peso, y la arena es aplastante; pero la ira de los tontos es de mayor peso que estos.
4 Indulatnak kegyetlensége és haragnak áradása; de ki állhat meg a féltékenység előtt?
La ira es cruel y la sensación de enojo es una corriente desbordante; pero, ¿quién no cede ante la envidia?
5 Jobb a nyílt feddés, mint a rejtett szeretet.
Mejor es la protesta abierta que el amor mantenido en secreto.
6 Hűségesek a barátnak verései, s bőségesek a gyűlölőnek csókjai.
Las heridas de un amigo se dan de buena fe, pero los besos de un enemigo son falsos.
7 Jóllakott lélek tapossa a színmézet, de éhező léleknek minden keserű édes.
El hombre completo no tiene utilidad para la miel, pero para el hombre que necesita alimento, todo lo amargo es dulce.
8 Mint madár, mely elbujdosik fészkéből, olyan a férfi, ki elbujdosik helyéből.
Como un pájaro que vaga desde el lugar de sus huevos, es hombre que vagabundea del lugar donde nació.
9 Olaj meg füstölőszer megörvendezteti a szívet: olyan a barát édessége lelkének tanácsából.
El aceite y el perfume alegran el corazón, y la sabia sugerencia de un amigo es dulce para el alma.
10 Barátodat és atyád barátját el ne hagyd, és testvéred házába ne menj szerencsétlenséged napján; jobb a közeli szomszéd, mint távoli testvér.
No renuncies a tu amigo y al amigo de tu padre; y no vayas a la casa de tu hermano en el día de tu problema: es mejor que un vecino esté cerca que un hermano que esté lejos.
11 Légy bölcs, fiam, és örvendeztesd meg szívemet, hogy megfelelhessek gyalázómnak!
Hijo mío, sé sabio y haz que mi corazón se alegre, así podré dar una respuesta al que me avergüenza.
12 Az okos látta a bajt és elrejtőzött; az együgyűek tova haladtak, lakoltak.
El hombre prudente ve el mal y se refugia: los simples van directos y se meten en problemas.
13 Vedd el ruháját, mert kezeskedett másért, az idegen nőért zálogold őt meg.
Toma como prenda la ropa de un hombre si él se hace fiador de un hombre extraño, y haz una promesa de él que da su palabra para los hombres extraños.
14 A ki barátját fennhangon áldja korán reggel, átoknak tudatik az be neki.
El que da la bendición a su amigo a gran voz, levantándose temprano en la mañana, lo pondrá en su cuenta como una maldición.
15 Csepegő eresz esőzés napján és czivódó asszony egyenlő;
Como una caída interminable en un día de lluvia es una mujer de lengua amargada.
16 a ki őt elrejtette, szelet rejtett el, és olaj a jobbjában elkiáltja magát.
El que mantiene en secreto el secreto de su amigo, obtendrá un nombre para la buena fe.
17 Vasat vason élesítenek, és ember élesíti társának tekintetét.
El hierro afila el hierro; entonces un hombre afila a otro hombre.
18 A ki őrzi a fügefát, enni fogja gyümölcsét, s a ki megőrzi urát, azt tisztelni fogják.
El que guarda una higuera tendrá su fruto; y el sirviente que espera a su amo será honrado.
19 Mint a víz az arczot az arcznak, úgy a szív az embert az embernek.
Como el rostro que mira la cara en el agua, así son los corazones de los hombres unos con los otros.
20 Alvilág és enyészet nem laknak jól, s az ember szemei sem laknak jól. (Sheol h7585)
El inframundo y Abaddón nunca están llenos, y los ojos del hombre nunca tienen suficiente. (Sheol h7585)
21 Tégely az ezüstnek, kohó az aranynak, és az ember dicsérete szerint. Mert nem örökké tart a gazdagság; avagy a korona nemzedékre meg nemzedékre marad-e?
La olla de calefacción es para la plata y el horno de fuego para él oro, y un hombre se mide por lo que es alabado.
22 Ha megtöröd az oktalant mozsárban dara között a törővel, nem távozik tőle az ő oktalansága. Eltűnt a fű, mutatkozott a sarjú, és betakaríttatnak a hegyek füvei;
Aunque un hombre insensato sea aplastado con un martillo en una vasija de grano molido, aún así no se apartará de él su insensatez.
23 Ismerd meg jól nyájad színét, fordítsd szívedet a nyájakra.
Ten conocimiento sobre la condición de tus ovejas, cuidando mucho de tus rebaños;
Porque la riqueza no es para siempre, y el dinero no dura para todas las generaciones.
Aparece el pasto y se ve la hierba joven, y entran las plantas de la montaña.
26 juhok a ruházásodra és mező vételárául bakok;
Los corderos son para tu ropa, y los machos cabríos dan el valor de un campo:
27 és kecskék teje eleségedül elegendő, házad népe eleségéül, meg élelmül szolgálóidnak.
Habrá leche de cabra suficiente para tu alimento, y para el sostén de tus siervas.

< Példabeszédek 27 >