< Példabeszédek 27 >
1 Ne dicsekedjél a holnapi nappal, mert nem tudod mit szül a nap.
Nu te făli cu ziua de mâine, fiindcă nu știi ce poate aduce o zi.
2 Dicsérjen más téged és ne tenszájad idegen és ne tenajkaid.
Altul să te laude și nu gura ta; un străin și nu buzele tale.
3 Kő nehézsége, föveny súlyossága: de az oktalannak bosszúsága kettejöknél nehezebb.
O piatră este grea și nisipul este greu, dar furia nebunului este mai grea decât amândouă.
4 Indulatnak kegyetlensége és haragnak áradása; de ki állhat meg a féltékenység előtt?
Furia este crudă și mânia cumplită, dar cine este în stare să stea în picioare în fața invidiei?
5 Jobb a nyílt feddés, mint a rejtett szeretet.
Mustrarea pe față este mai bună decât iubirea tainică.
6 Hűségesek a barátnak verései, s bőségesek a gyűlölőnek csókjai.
Credincioase sunt rănile unui prieten, dar sărutările unui dușman sunt înșelătoare.
7 Jóllakott lélek tapossa a színmézet, de éhező léleknek minden keserű édes.
Sufletul sătul se scârbește de un fagure, dar pentru sufletul flămând fiecare lucru amar este dulce.
8 Mint madár, mely elbujdosik fészkéből, olyan a férfi, ki elbujdosik helyéből.
Precum o pasăre ce rătăcește de la cuibul ei, așa este un om ce rătăcește de la locul lui.
9 Olaj meg füstölőszer megörvendezteti a szívet: olyan a barát édessége lelkének tanácsából.
Untdelemnul și parfumul bucură inima; așa face dulceața prietenului unui om prin sfat inimos.
10 Barátodat és atyád barátját el ne hagyd, és testvéred házába ne menj szerencsétlenséged napján; jobb a közeli szomszéd, mint távoli testvér.
Nu părăsi pe prietenul tău și nici pe prietenul tatălui tău; nici nu intra în casa fratelui tău în ziua nenorocirii tale; fiindcă mai bun este un vecin aproape, decât un frate îndepărtat.
11 Légy bölcs, fiam, és örvendeztesd meg szívemet, hogy megfelelhessek gyalázómnak!
Fiul meu, fii înțelept și înveselește-mi inima, ca să răspund celui ce mă ocărăște.
12 Az okos látta a bajt és elrejtőzött; az együgyűek tova haladtak, lakoltak.
Un om chibzuit prevede răul și se ascunde, dar simplii merg înainte și sunt pedepsiți.
13 Vedd el ruháját, mert kezeskedett másért, az idegen nőért zálogold őt meg.
Ia-i haina celui care este garant pentru un străin; și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.
14 A ki barátját fennhangon áldja korán reggel, átoknak tudatik az be neki.
Cel ce binecuvântează pe prietenul său cu voce tare, sculându-se devreme de dimineață, aceasta i se va considera un blestem.
15 Csepegő eresz esőzés napján és czivódó asszony egyenlő;
O picurare neîncetată într-o zi foarte ploioasă și o femeie certăreață sunt la fel.
16 a ki őt elrejtette, szelet rejtett el, és olaj a jobbjában elkiáltja magát.
Oricine o ascunde, ascunde vântul și untdelemnul din mâna lui dreaptă, care se trădează.
17 Vasat vason élesítenek, és ember élesíti társának tekintetét.
Fier ascute fier; tot așa un om ascute înfățișarea prietenului său.
18 A ki őrzi a fügefát, enni fogja gyümölcsét, s a ki megőrzi urát, azt tisztelni fogják.
Oricine ține smochinul va mânca din rodul lui; tot așa cel ce îngrijește pe stăpânul său va fi onorat.
19 Mint a víz az arczot az arcznak, úgy a szív az embert az embernek.
Precum în apă, fața răspunde feței, tot așa inima omului răspunde omului.
20 Alvilág és enyészet nem laknak jól, s az ember szemei sem laknak jól. (Sheol )
Iadul și nimicirea nu sunt pline niciodată; tot așa, ochii omului nu sunt săturați niciodată. (Sheol )
21 Tégely az ezüstnek, kohó az aranynak, és az ember dicsérete szerint. Mert nem örökké tart a gazdagság; avagy a korona nemzedékre meg nemzedékre marad-e?
Precum creuzetul pentru argint și cuptorul pentru aur, așa este un om, laudei sale.
22 Ha megtöröd az oktalant mozsárban dara között a törővel, nem távozik tőle az ő oktalansága. Eltűnt a fű, mutatkozott a sarjú, és betakaríttatnak a hegyek füvei;
Chiar dacă ai pisa un nebun în piuă printre grăunțe cu un pisălog, totuși nechibzuința lui nu se va depărta de el.
23 Ismerd meg jól nyájad színét, fordítsd szívedet a nyájakra.
Fii atent ca să cunoști starea turmelor tale și privește bine cirezile tale.
Deoarece bogățiile nu sunt pentru totdeauna; și coroana durează din generație în generație?
Fânul se arată și iarba nouă apare și ierburile munților sunt strânse.
26 juhok a ruházásodra és mező vételárául bakok;
Mieii sunt pentru îmbrăcămintea ta și caprele sunt prețul câmpului.
27 és kecskék teje eleségedül elegendő, házad népe eleségéül, meg élelmül szolgálóidnak.
Și vei avea destul lapte de capră pentru mâncarea ta, pentru mâncarea casei tale și pentru întreținerea servitoarelor tale.