< Példabeszédek 27 >
1 Ne dicsekedjél a holnapi nappal, mert nem tudod mit szül a nap.
Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que parirá o dia.
2 Dicsérjen más téged és ne tenszájad idegen és ne tenajkaid.
Louve-te o estranho, e não a tua boca, o estrangeiro e não os teus lábios.
3 Kő nehézsége, föveny súlyossága: de az oktalannak bosszúsága kettejöknél nehezebb.
Pesada é a pedra, e a areia é carregada; porém a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4 Indulatnak kegyetlensége és haragnak áradása; de ki állhat meg a féltékenység előtt?
Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
5 Jobb a nyílt feddés, mint a rejtett szeretet.
Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6 Hűségesek a barátnak verései, s bőségesek a gyűlölőnek csókjai.
Fieis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
7 Jóllakott lélek tapossa a színmézet, de éhező léleknek minden keserű édes.
A alma farta piza o favo de mel, mas à alma faminta todo o amargo é doce.
8 Mint madár, mely elbujdosik fészkéből, olyan a férfi, ki elbujdosik helyéből.
Qual é a ave que vagueia do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando do seu lugar.
9 Olaj meg füstölőszer megörvendezteti a szívet: olyan a barát édessége lelkének tanácsából.
O óleo e o perfume alegram o coração: assim a doença do amigo de alguém com o conselho cordial.
10 Barátodat és atyád barátját el ne hagyd, és testvéred házába ne menj szerencsétlenséged napján; jobb a közeli szomszéd, mint távoli testvér.
Não deixes a teu amigo, nem ao amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade: melhor é o vizinho de perto do que o irmão ao longe.
11 Légy bölcs, fiam, és örvendeztesd meg szívemet, hogy megfelelhessek gyalázómnak!
Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração; para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.
12 Az okos látta a bajt és elrejtőzött; az együgyűek tova haladtak, lakoltak.
O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e pagam a pena.
13 Vedd el ruháját, mert kezeskedett másért, az idegen nőért zálogold őt meg.
Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa; e o penhora pela estranha.
14 A ki barátját fennhangon áldja korán reggel, átoknak tudatik az be neki.
O que bendiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
15 Csepegő eresz esőzés napján és czivódó asszony egyenlő;
O gotejar contínuo no dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são semelhantes.
16 a ki őt elrejtette, szelet rejtett el, és olaj a jobbjában elkiáltja magát.
Todos os que a esconderem esconderão o vento: e o óleo da sua dextra clama.
17 Vasat vason élesítenek, és ember élesíti társának tekintetét.
Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem aguça o rosto do seu amigo.
18 A ki őrzi a fügefát, enni fogja gyümölcsét, s a ki megőrzi urát, azt tisztelni fogják.
O que guarda a figueira comerá do seu fruto; e o que atenta para seu senhor, será honrado.
19 Mint a víz az arczot az arcznak, úgy a szív az embert az embernek.
Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Alvilág és enyészet nem laknak jól, s az ember szemei sem laknak jól. (Sheol )
Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se fartam. (Sheol )
21 Tégely az ezüstnek, kohó az aranynak, és az ember dicsérete szerint. Mert nem örökké tart a gazdagság; avagy a korona nemzedékre meg nemzedékre marad-e?
Como o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim se prova o homem pelos louvores.
22 Ha megtöröd az oktalant mozsárban dara között a törővel, nem távozik tőle az ő oktalansága. Eltűnt a fű, mutatkozott a sarjú, és betakaríttatnak a hegyek füvei;
Ainda quando pizares o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se irá dele a sua estultícia.
23 Ismerd meg jól nyájad színét, fordítsd szívedet a nyájakra.
Procura conhecer o estado das tuas ovelhas: põe o teu coração sobre o gado.
Porque o tesouro não dura para sempre: ou durará a coroa de geração em geração?
Quando se mostrar a erva, e aparecerem os renovos, então ajunta as hervas dos montes.
26 juhok a ruházásodra és mező vételárául bakok;
Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo.
27 és kecskék teje eleségedül elegendő, házad népe eleségéül, meg élelmül szolgálóidnak.
E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa, e para sustento das tuas criadas.