< Példabeszédek 27 >

1 Ne dicsekedjél a holnapi nappal, mert nem tudod mit szül a nap.
Boast not thyself of to-morrow; For thou knowest not what a day may bring forth!
2 Dicsérjen más téged és ne tenszájad idegen és ne tenajkaid.
Let another man praise thee, and not thine own mouth; A stranger, and not thine own lips.
3 Kő nehézsége, föveny súlyossága: de az oktalannak bosszúsága kettejöknél nehezebb.
A stone is heavy and sand is weighty; But a fool's wrath is heavier than both.
4 Indulatnak kegyetlensége és haragnak áradása; de ki állhat meg a féltékenység előtt?
Wrath is cruel, and anger overwhelming; But who is able to stand before jealousy?
5 Jobb a nyílt feddés, mint a rejtett szeretet.
Better is open rebuke Than love kept concealed.
6 Hűségesek a barátnak verései, s bőségesek a gyűlölőnek csókjai.
Faithful are the wounds of a friend; But the kisses of an enemy are deceitful.
7 Jóllakott lélek tapossa a színmézet, de éhező léleknek minden keserű édes.
He who is fed to the full loatheth the honeycomb; But to the hungry any bitter thing is sweet.
8 Mint madár, mely elbujdosik fészkéből, olyan a férfi, ki elbujdosik helyéből.
As a bird that wandereth from its nest, So is a man who wandereth from his place.
9 Olaj meg füstölőszer megörvendezteti a szívet: olyan a barát édessége lelkének tanácsából.
Oil and perfume gladden the heart; Sweet also is one's friend by hearty counsel.
10 Barátodat és atyád barátját el ne hagyd, és testvéred házába ne menj szerencsétlenséged napján; jobb a közeli szomszéd, mint távoli testvér.
Thine own friend and thy father's friend forsake not; And go not into thy brother's house in the day of thy calamity. Better is a neighbor that is near, than a brother far off.
11 Légy bölcs, fiam, és örvendeztesd meg szívemet, hogy megfelelhessek gyalázómnak!
Be wise, my son, and make my heart glad, That I may give an answer to him that reproacheth me.
12 Az okos látta a bajt és elrejtőzött; az együgyűek tova haladtak, lakoltak.
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; The simple pass on, and are punished.
13 Vedd el ruháját, mert kezeskedett másért, az idegen nőért zálogold őt meg.
Take his garment who is surety for another; Yea, take a pledge of him who is bound for a stranger.
14 A ki barátját fennhangon áldja korán reggel, átoknak tudatik az be neki.
He who blesseth his neighbor with a loud voice, rising early for it, It shall be accounted to him as a curse.
15 Csepegő eresz esőzés napján és czivódó asszony egyenlő;
A continual dropping in a very rainy day And a quarrelsome wife are alike.
16 a ki őt elrejtette, szelet rejtett el, és olaj a jobbjában elkiáltja magát.
He who restraineth her restraineth the wind; And his right hand layeth hold of oil.
17 Vasat vason élesítenek, és ember élesíti társának tekintetét.
Iron sharpeneth iron; So one man sharpeneth the face of another.
18 A ki őrzi a fügefát, enni fogja gyümölcsét, s a ki megőrzi urát, azt tisztelni fogják.
He that watcheth the fig-tree shall eat its fruit; So he that is careful for his master shall come to honor.
19 Mint a víz az arczot az arcznak, úgy a szív az embert az embernek.
As in water face answereth to face, So doth the heart of man to man.
20 Alvilág és enyészet nem laknak jól, s az ember szemei sem laknak jól. (Sheol h7585)
The realms of the dead are never full; So the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
21 Tégely az ezüstnek, kohó az aranynak, és az ember dicsérete szerint. Mert nem örökké tart a gazdagság; avagy a korona nemzedékre meg nemzedékre marad-e?
The refining-pot is for silver, and the furnace for gold; So let a man be to the mouth that giveth him praise.
22 Ha megtöröd az oktalant mozsárban dara között a törővel, nem távozik tőle az ő oktalansága. Eltűnt a fű, mutatkozott a sarjú, és betakaríttatnak a hegyek füvei;
Though thou shouldst beat a fool in a mortar, Among bruised wheat, with a pestle, Yet will not his folly depart from him.
23 Ismerd meg jól nyájad színét, fordítsd szívedet a nyájakra.
Be thou diligent to know the state of thy flocks, And look well to thy herds!
For riches last not for ever; Not even a crown endureth from generation to generation.
The hay disappeareth, and the tender grass showeth itself, And the herbage of the mountains is gathered in.
26 juhok a ruházásodra és mező vételárául bakok;
The lambs are thy clothing, And the goats the price of thy field.
27 és kecskék teje eleségedül elegendő, házad népe eleségéül, meg élelmül szolgálóidnak.
There is goat's milk enough for thy food, For the food of thy household, And for the sustenance of thy maidens.

< Példabeszédek 27 >